Knjiga o Jobu 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu: | 1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: |
2 »Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek’ sam odgovori!« | 2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. |
3 A Job odgovori Jahvi i reče: | 3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? |
4 »Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta. | 4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? |
5 Riječ rekoh – neću više započeti; rekoh dvije – al’ neću nastaviti.« | 5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. |
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče: | 6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. |
7 »Bokove svoje opaši k’o junak, ja ću te pitat’, a ti me pouči. | 7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. |
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš? | 8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. |
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet’ možeš poput njega? | 9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. |
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom. | 10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. |
11 Plani de bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika. | 11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. |
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca. | 12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. |
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu. | 13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. |
14 Tada ću i ja tebi odat’ hvalu što si se svojom desnicom spasio.« | 14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; |
15 »A sada, de promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta, | 15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. |
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom. | 16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. |
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile. | 17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. |
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge. | 18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. |
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac. | 19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. |
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra. | 20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? |
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga. | 21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? |
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim. | 22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? |
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne. | 23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? |
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?« | 24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? |
25 »Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit’ užetom? | 25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? |
26 Zar mu nozdrve trskom probost’ možeš ili mu kukom probiti vilicu? | 26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? |
27 Hoće li te on preklinjat’ za milost, hoće li s tobom blago govoriti? | 27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. |
28 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? | 28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». |
29 Hoćeš li se s njim k’o s pticom poigrat’ i vezat’ ga da kćeri razveseliš? | |
30 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit’ ga trgovci? | |
31 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? | |
32 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi – bit će ti posljednji! |