Knjiga o Jobu 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu: | 1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: |
2 »Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek’ sam odgovori!« | 2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! |
3 A Job odgovori Jahvi i reče: | 3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: |
4 »Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta. | 4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; |
5 Riječ rekoh – neću više započeti; rekoh dvije – al’ neću nastaviti.« | 5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. |
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče: | 6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
7 »Bokove svoje opaši k’o junak, ja ću te pitat’, a ti me pouči. | 7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. |
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš? | 8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? |
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet’ možeš poput njega? | 9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? |
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom. | 10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! |
11 Plani de bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika. | 11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; |
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca. | 12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. |
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu. | 13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. |
14 Tada ću i ja tebi odat’ hvalu što si se svojom desnicom spasio.« | 14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. |
15 »A sada, de promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta, | 15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. |
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom. | 16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. |
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile. | 17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. |
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge. | 18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. |
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac. | 19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. |
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra. | 20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. |
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga. | 21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; |
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim. | 22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. |
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne. | 23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. |
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?« | 24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? |
25 »Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit’ užetom? | |
26 Zar mu nozdrve trskom probost’ možeš ili mu kukom probiti vilicu? | |
27 Hoće li te on preklinjat’ za milost, hoće li s tobom blago govoriti? | |
28 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? | |
29 Hoćeš li se s njim k’o s pticom poigrat’ i vezat’ ga da kćeri razveseliš? | |
30 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit’ ga trgovci? | |
31 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? | |
32 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi – bit će ti posljednji! |