SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 38


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 1974
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:1 Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine:

2 »Tko je taj koji riječima bezumnim
zamračuje božanski promisao?
2 Chi è costui che oscura il consiglio
con parole insipienti?
3 Bokove svoje opaši k’o junak:
ja ću te pitat’, a ti me pouči.
3 Cingiti i fianchi come un prode,
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih?
Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
4 Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra?
Dillo, se hai tanta intelligenza!
5 Znaš li tko joj je mjere odredio
i nad njom uže mjerničko napeo?
5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai,
o chi ha teso su di essa la misura?
6 Na čemu joj počivaju temelji?
Tko joj postavi kamen ugaoni
6 Dove sono fissate le sue basi
o chi ha posto la sua pietra angolare,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje
i Božji uzvikivali dvorjani?
7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino
e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 Tko li zatvori more vratnicama
kad je navrlo iz krila majčina;
8 Chi ha chiuso tra due porte il mare,
quando erompeva uscendo dal seno materno,
9 kad ga oblakom k’o haljom odjenuh
i k’o pelenam’ ovih maglom gustom;
9 quando lo circondavo di nubi per veste
e per fasce di caligine folta?
10 kad sam njegovu odredio među,
vrata stavio sa prijevornicama?
10 Poi gli ho fissato un limite
e gli ho messo chiavistello e porte
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu,
tu nek’ se lomi ponos tvog valovlja!
11 e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre
e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde".
12 Zar si ikad zapovjedio jutru,
zar si kazao zori mjesto njeno,
12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino
e assegnato il posto all'aurora,
13 da poduhvati zemlju za rubove
i da iz nje sve bezbožnike strese;
13 perché essa afferri i lembi della terra
e ne scuota i malvagi?
14 da je pretvori u glinu pečatnu
i oboji je k’o kakvu haljinu?
14 Si trasforma come creta da sigillo
e si colora come un vestito.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima
i pesnicu im lomi uzdignutu.
15 È sottratta ai malvagi la loro luce
ed è spezzato il braccio che si alza a colpire.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih,
po dnu bezdana zar si kad hodio?
16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare
e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali;
vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
17 Ti sono state indicate le porte della morte
e hai visto le porte dell'ombra funerea?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio?
Govori, ako ti je znano sve to.
18 Hai tu considerato le distese della terra?
Dillo, se sai tutto questo!
19 Koji putovi u dom svjetla vode,
na kojem mjestu prebivaju tmine,
19 Per quale via si va dove abita la luce
e dove hanno dimora le tenebre
20 da ih odvedeš u njine krajeve,
da im put k stanu njihovu pokažeš?
20 perché tu le conduca al loro dominio
o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa?
21 Ti znadeš to, ta davno ti se rodi,
tvojih dana broj veoma je velik!
21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato
e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
22 Zar si stigao do riznica snijega
i zar si tuče spremišta vidio
22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve,
hai mai visto i serbatoi della grandine,
23 što ih pričuvah za dane nevolje,
za vrijeme boja krvava i rata?
23 che io riserbo per il tempo della sciagura,
per il giorno della guerra e della battaglia?
24 Kojim li se putem dijeli munja
kada iskre po svoj zemlji prosipa?
24 Per quali vie si espande la luce,
si diffonde il vento d'oriente sulla terra?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju,
tko prokrčio pute grmljavini
25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni
e una strada alla nube tonante,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen,
na pustinju gdje žive duše nema,
26 per far piovere sopra una terra senza uomini,
su un deserto dove non c'è nessuno,
27 da bi neplodnu napojio pustoš,
da bi u stepi trava izniknula?
27 per dissetare regioni desolate e squallide
e far germogliare erbe nella steppa?
28 Ima li kiša svoga roditelja?
Tko je taj koji kapi rose rađa?
28 Ha forse un padre la pioggia?
O chi mette al mondo le gocce della rugiada?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila,
tko slanu stvara što s nebesa pada?
29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio
e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena
i led se hvata površja bezdana?
30 Come pietra le acque induriscono
e la faccia dell'abisso si raggela.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće
i razdriješiti spone Orionu,
31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi
o sciogliere i vincoli di Orione?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu,
vodit’ Medvjeda s njegovim mladima?
32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino
o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske
pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
33 Conosci tu le leggi del cielo
o ne applichi le norme sulla terra?
34 Zar doviknuti možeš oblacima
pa da pljuskovi tebe poslušaju?
34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi
e farti coprire da un rovescio di acqua?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću
i tebi zar se odazivlju: ‘Evo nas’?
35 Scagli tu i fulmini e partono
dicendoti: "Eccoci!"?
36 Tko je mudrost darovao ibisu,
tko li je pamet ulio u pijetla?
36 Chi ha elargito all'ibis la sapienza
o chi ha dato al gallo intelligenza?
37 Tko to mudro prebrojava oblake
i tko nebeske izlijeva mjehove
37 Chi può con sapienza calcolare le nubi
e chi riversa gli otri del cielo,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne
i dok se grude njezine ne slijepe?
38 quando si fonde la polvere in una massa
e le zolle si attaccano insieme?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici
ili ćeš glad utažit’ lavićima
39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa
e sazi la fame dei leoncini,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju
i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
40 quando sono accovacciati nelle tane
o stanno in agguato fra le macchie?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja
kad Bogu ptići njegovi cijuču
i naokolo oblijeću bez hrane?
41 Chi prepara al corvo il suo pasto,
quando i suoi nati gridano verso Dio
e vagano qua e là per mancanza di cibo?