SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
GREEK BIBLERevised Standard Version Catholic Edition
1 Καθως η χιων εν τω θερει και καθως η βροχη εν τω θερισμω, ουτως εις τον αφρονα η τιμη δεν αρμοζει.1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Ως περιφερεται το στρουθιον, ως περιπετα η χελιδων, ουτως η αδικος καταρα δεν θελει επιφθασει.2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
3 Μαστιξ δια τον ιππον, κημος δια τον ονον, και ραβδος δια την ραχιν των αφρονων.3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Μη αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη γεινης και συ ομοιος αυτου.4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
5 Αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη ηναι σοφος εις τους οφθαλμους αυτου.5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν.6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Ως τα σκελη του χωλου κρεμονται ανωφελη, ουτως ειναι και παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
8 Ως ο δεσμευων λιθον εις σφενδονην, ουτως ειναι οστις διδει τιμην εις τον αφρονα.8 Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
9 Ως η ακανθα ωθουμενη εις την χειρα του μεθυσου, ουτως ειναι η παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας.10 Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
11 Ως ο κυων επιστρεφει εις τον εμετον αυτου, ουτως ο αφρων επαναλαμβανει την αφροσυνην αυτου.11 Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
12 Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου.12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις.13 The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
14 Ως η θυρα περιστρεφεται επι τας στροφιγγας αυτης, ουτως ο οκνηρος επι την κλινην αυτου.14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
15 Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου.15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
16 Ο οκνηρος νομιζει εαυτον σοφωτερον παρα επτα σοφους γνωμοδοτας.16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
17 Οστις διαβαινων ανακατονεται εις εριδα μη ανηκουσαν εις αυτον, ομοιαζει τον πιανοντα κυνα απο των ωτιων.17 He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
18 Ως ο μανιακος οστις ριπτει φλογας, βελη και θανατον,18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
19 ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων;19 is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
20 Οπου δεν ειναι ξυλα, το πυρ σβυνεται? και οπου δεν ειναι ψιθυριστης, η ερις ησυχαζει.20 For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
21 Οι ανθρακες δια την ανθρακιαν και τα ξυλα δια το πυρ, και ο φιλερις ανθρωπος δια να εξαπτη εριδας.21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως, και καταβαινουσιν εις τα ενδομυχα της κοιλιας.22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον.23 Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
24 Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου.24 He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
25 Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον? διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου.25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
26 Οστις σκεπαζει το μισος δια δολου, η πονηρια αυτου θελει φανερωθη εν μεσω της συναξεως.26 though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Οστις σκαπτει λακκον, θελει πεσει εις αυτον? και ο λιθος θελει επιστρεψει επι τον κυλιοντα αυτον.27 He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
28 Η ψευδης γλωσσα μισει τους υπ' αυτης καταθλιβομενους? και το απατηλον στομα εργαζεται καταστροφην.28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.