| 1 Και ο Ελιου εξηκολουθησε και ειπεν? | 1 ܘܐܘܣܦ ܐܠܝܗܘ ܘܐܡܪ |
| 2 Υπομεινον με ολιγον, και θελω σε διδαξει? διοτι εχω ετι λογους υπερ του Θεου. | 2 ܟܬܪ ܠܝ ܩܠܝܠ ܘܐܚܘܝܟ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܐܝܬ ܠܐܠܗܐ ܡ̈ܠܐ |
| 3 Θελω λαβει τα επιχειρηματα μου μακροθεν, και θελω αποδωσει δικαιοσυνην εις τον Ποιητην μου? | 3 ܐܫܩܘܠ ܝܕܥܬܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܠܥܒܘܕܝ ܐܬܠ ܙܕܩܐ |
| 4 διοτι οι λογοι μου επ' αληθειας δεν θελουσιν εισθαι ψευδεις? πλησιον σου ειναι ο τελειος κατα την γνωσιν. | 4 ܒܪܡ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܕܓ̈ܠܢ ܡ̈ܠܝ ܘܕܠܐ ܡܘܡ ܗܝ ܝܕܥܬܝ ܥܡܟ |
| 5 Ιδου, ο Θεος ειναι ισχυρος, ομως δεν καταφρονει ουδενα? ισχυρος εις δυναμιν σοφιας. | 5 ܗܐ ܐܠܗܐ ܥܫܝܢܐ ܠܐ ܡܣܠܐ ܠܐܝܢܐ ܕܕܟܐ ܐܝܟ ܚܠܒܐ |
| 6 Δεν θελει ζωοποιησει τον ασεβη? εις δε τους πτωχους διδει το δικαιον. | 6 ܥܘ̇ܠܐ ܠܐ ܚܝܐ ܘܕܝܢܐ ܠܒܝܫ̈ܐ ܝܗܒ |
| 7 Δεν αποσυρει τους οφθαλμους αυτου απο των δικαιων, αλλα και μετα βασιλεων βαλλει αυτους επι θρονου? μαλιστα καθιζει αυτους διαπαντος, και ειναι υψωμενοι. | 7 ܠܐ ܓܝܪ ܥ̇ܢܕ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܡܘܬܒ ܡ̈ܠܟܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܘܡܬܬܪܝܡܝܢ ܠܥܠܡܝܢ |
| 8 Και εαν ηθελον εισθαι δεδεμενοι με δεσμα και πιασθη με σχοινια θλιψεως, | 8 ܘܐܢ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܒܫ̈ܫܠܬܐ ܢܚܬܝܢ ܒܚܒܠܐ ܠܡܣܟܢܘܬܐ |
| 9 τοτε φανερονει εις αυτους τα εργα αυτων και τας παραβασεις αυτων, οτι υπερηυξησαν, | 9 ܘܢܚܘܐ ܐܢܘܢ ܥܒ̇ܕܝ̈ܗܘܢ ܘܣ̈ܟܠܘܬܗܘܢ ܥܠ ܕܐܬܓܒܪܘ |
| 10 και ανοιγει το ωτιον αυτων εις διδασκαλιαν, και απο της ανομιας προσταζει να επιστρεψωσιν. | 10 ܘܢܓܠܐ ܐܕܢܗܘܢ ܠܡܪܕܘܬܐ ܘܢܐܡܪ ܕܢܬܘܒܘܢ ܡܢ ܥܘܠܐ |
| 11 Εαν υπακουσωσι και δουλευσωσι, θελουσι τελειωσει τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευφροσυναις. | 11 ܘܢܫܡܥܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܘܢܓܡܪܘܢ ܝܘܡ̈ܝܗܘܢ ܒ̈ܛܒܬܐ ܘܫܢܝ̈ܗܘܢ ܒܒܘܣܡܐ |
| 12 Αλλ' εαν δεν υπακουσωσι, θελουσι διαπερασθη υπο ρομφαιας και θελουσι τελευτησει εν αγνωσια. | 12 ܘܐܢ ܠܐ ܢܫܡܥܘܢ ܒܐܒܕܢܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܢܣܘܦܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܬܐ |
| 13 Οι δε υποκριται την καρδιαν επισωρευουσιν οργην? δεν θελουσι βοησει οταν δεση αυτους? | 13 ܘܚ̈ܠܦܝ ܠܒܐ ܢܣܘܦܘܢ ܘܠܐ ܢܓܥܘܢ ܒܪܘܓܙܐ ܢܓܥܘܢ ܟܕ ܢܐܣܘܪ ܐܢܘܢ |
| 14 αυτοι αποθνησκουσιν εν τη νεοτητι, και η ζωη αυτων τελειονει μεταξυ των ασελγων. | 14 ܘܬܡܘܬ ܢܦܫܗܘܢ ܒܥܠܝܡܘܬܐ ܘܚܝ̈ܝܗܘܢ ܒܟܦܢܐ |
| 15 Λυτρονει τον τεθλιμμενον εν τη θλιψει αυτου και ανοιγει τα ωτα αυτων εν συμφορα? | 15 ܢܫܬܘܙܒ ܡܟܝܟܐ ܒܡܟܝܟܘܬܗ ܘܢܓܠܐ ܐܘܪܚܗܘܢ ܒܐܘܠܨܢܐ |
| 16 και ουτως ηθελε σε εκβαλει απο της στενοχωριας εις ευρυχωριαν, οπου δεν υπαρχει στενοχωρια? και το παρατιθεμενον επι της τραπεζης σου θελει εισθαι πληρες παχους. | 16 ܘܐܦ ܢܫܘܙܒܟ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܡܥܝܩܢܐ ܘܪܘܚܬܐ ܚܠܦ ܥܩܬܐ ܘܢܬܩܢ ܦܬܘܪܐ ܟܕ ܡܠܐ ܕܘܗܢܐ |
| 17 Αλλα συ εξεπληρωσας δικην ασεβους? δικη και κρισις θελουσι σε καταλαβει. | 17 ܘܢܕܘܢ ܠܪ̈ܫܝܥܐ ܡܠܝܐܝܬ ܠܕܝܢܐ ܘܒܕܝܢܐ ܢܬܬܚܕܘܢ |
| 18 Επειδη υπαρχει θυμος, προσεχε μη σε εξαφανιση δια της προσβολης αυτου? τοτε ουδε μεγα λυτρον ηθελε σε λυτρωσει. | 18 ܒܚܡܬܐ ܕܩܪܒܐ ܠܐ ܢܓܪܓܟ ܘܠܐ ܢܣܢܩܟ ܥܠ ܣܓܝܐܘܬ ܦܘܪܩܢܐ |
| 19 Θελει αποβλεψει εις τα πλουτη σου, ουτε εις χρυσιον ουτε εις πασαν την ισχυν της δυναμεως; | 19 ܢܬܩܦ ܥܠܝܟ ܕܢܦܪܩܟ ܕܠܐ ܬܥܘܩ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܬܩܝ̈ܦܝ ܚܝܠܐ |
| 20 Μη επιποθει την νυκτα, καθ' ην οι λαοι εκκοπτονται εν τω τοπω αυτων. | 20 ܘܡܢ ܕܘܚܩܐ ܕܒܠܠܝܐ ܘܢܬܠ ܥܡ̈ܡܐ ܚ̈ܠܦܝܟ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܚܠܦ ܢܦܫܟ |
| 21 Προσεχε, μη στραφης προς την ανομιαν? διοτι συ προεκρινας τουτο μαλλον παρα την θλιψιν. | 21 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܬܦܢܐ ܥܠ ܥܘܠܐ ܡܛܠ ܗܢܘ ܓܝܪ ܐܬܒܚܪܬ ܒܡܣܟܢܘܬܐ |
| 22 Ιδου, ο Θεος ειναι υψωμενος δια της δυναμεως αυτου? τις διδασκει ως αυτος; | 22 ܐܠܗܐ ܡܥܫܢ ܒܚܝܠܐ ܡܢܘ ܐܝܬ ܐܟܘܬܗ ܕܡ̇ܠܦ |
| 23 Τις διωρισεν εις αυτον την οδον αυτου; η τις δυναται να ειπη, Επραξας ανομιαν; | 23 ܡܢܘ ܦ̇ܩܕ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܡܢܘ ܐܡܪ ܠܗ ܕܥܒܕܬ ܥܘܠܐ |
| 24 Ενθυμου να μεγαλυνης το εργον αυτου, το οποιον θεωρουσιν οι ανθρωποι. | 24 ܐܬܕܟܪ ܕܣܓ̈ܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܥܒ̇ܕܘ̈ܗܝ ܘܫܒܚܘܗܝ ܐܢܫܐ ܟܠܗܘܢ |
| 25 Πας ανθρωπος βλεπει αυτο? ο ανθρωπος θεωρει αυτο μακροθεν. | 25 ܘܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܚܙܐܘܗܝ ܘܐܕܝܩܘ ܡܢ ܪܘܚܩܐ |
| 26 Ιδου, ο Θεος ειναι μεγας και ακατανοητος εις ημας, και ο αριθμος των ετων αυτου ανεξερευνητος. | 26 ܗܐ ܐܠܗܐ ܬܩܝܦ ܗܘ ܘܠܐ ܡܬܝܕܥ ܘܠܡܡܢܐ ܫܢ̈ܘܗܝ ܠܝܬ ܣܘܦ |
| 27 Οταν ανασυρη τας ρανιδας του υδατος, αυται καταχεουσιν εκ των ατμων αυτου βροχην, | 27 ܐܢ ܢܡܢܐ ܥܡ̈ܘܕܝ ܫܡܝܐ ܘܢܨܘܪ ܢܘ̈ܛܦܝ ܡܛܪܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ |
| 28 την οποιαν τα νεφη ραινουσιν? αφθονως σταλαζουσιν επι τον ανθρωπον. | 28 ܕܡܚܬܝܢ ܫܡܝܐ ܒܙܒܢܐ ܘܪ̈ܣܢ ܥܢ̈ܢܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܢܪܘܙܘܢ ܪܘܪܒܐܝܬ |
| 29 Δυναται τις ετι να εννοηση τας εφαπλωσεις των νεφελων, τον κροτον της σκηνης αυτου; | 29 ܘܡܢܘ ܢܬܒܝܢ ܘܦܪܣ̇ ܥܢ̈ܢܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܡܛܠܠܗ |
| 30 Ιδου, εφαπλονει το φως αυτου επ' αυτην και σκεπαζει τους πυθμενας της θαλασσης? | 30 ܦ̣ܪܣ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ ܢܘܗܪܗ ܘܐܫܬܗ ܕܝܡܐ ܟܣܝ |
| 31 επειδη δι' αυτων δικαζει τους λαους και διδει τροφην αφθονως. | 31 ܡܛܠ ܕܒܗܘܢ ܢܕܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܬܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܣ̈ܓܝܐܐ |
| 32 Εν ταις παλαμαις αυτου κρυπτει την αστραπην? και προσταζει αυτην εις ο, τι εχει να απαντηση. | 32 ܘܥܠ ܐ̈ܝܕܝܐ ܢܟܣܐ ܢܘܗܪܐ ܘܢܦܘܩ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܦܓܥܘܢ ܒܗ |
| 33 Παραγγελλει εις αυτην υπερ του φιλου αυτου, κατα δε του ασεβους ετοιμαζει οργην. | 33 ܢܚܘܐ ܠܪ̈ܚܡܘܗܝ ܩܢܝܢܗ ܘܐܦ ܠܥܘ̇ܠܐ̈ |