SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 36


font
GREEK BIBLEPeshitta
1 Και ο Ελιου εξηκολουθησε και ειπεν?1 ܘܐܘܣܦ ܐܠܝܗܘ ܘܐܡܪ
2 Υπομεινον με ολιγον, και θελω σε διδαξει? διοτι εχω ετι λογους υπερ του Θεου.2 ܟܬܪ ܠܝ ܩܠܝܠ ܘܐܚܘܝܟ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܐܝܬ ܠܐܠܗܐ ܡ̈ܠܐ
3 Θελω λαβει τα επιχειρηματα μου μακροθεν, και θελω αποδωσει δικαιοσυνην εις τον Ποιητην μου?3 ܐܫܩܘܠ ܝܕܥܬܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܠܥܒܘܕܝ ܐܬܠ ܙܕܩܐ
4 διοτι οι λογοι μου επ' αληθειας δεν θελουσιν εισθαι ψευδεις? πλησιον σου ειναι ο τελειος κατα την γνωσιν.4 ܒܪܡ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܕܓ̈ܠܢ ܡ̈ܠܝ ܘܕܠܐ ܡܘܡ ܗܝ ܝܕܥܬܝ ܥܡܟ
5 Ιδου, ο Θεος ειναι ισχυρος, ομως δεν καταφρονει ουδενα? ισχυρος εις δυναμιν σοφιας.5 ܗܐ ܐܠܗܐ ܥܫܝܢܐ ܠܐ ܡܣܠܐ ܠܐܝܢܐ ܕܕܟܐ ܐܝܟ ܚܠܒܐ
6 Δεν θελει ζωοποιησει τον ασεβη? εις δε τους πτωχους διδει το δικαιον.6 ܥܘ̇ܠܐ ܠܐ ܚܝܐ ܘܕܝܢܐ ܠܒܝܫ̈ܐ ܝܗܒ
7 Δεν αποσυρει τους οφθαλμους αυτου απο των δικαιων, αλλα και μετα βασιλεων βαλλει αυτους επι θρονου? μαλιστα καθιζει αυτους διαπαντος, και ειναι υψωμενοι.7 ܠܐ ܓܝܪ ܥ̇ܢܕ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܡܘܬܒ ܡ̈ܠܟܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܘܡܬܬܪܝܡܝܢ ܠܥܠܡܝܢ
8 Και εαν ηθελον εισθαι δεδεμενοι με δεσμα και πιασθη με σχοινια θλιψεως,8 ܘܐܢ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܒܫ̈ܫܠܬܐ ܢܚܬܝܢ ܒܚܒܠܐ ܠܡܣܟܢܘܬܐ
9 τοτε φανερονει εις αυτους τα εργα αυτων και τας παραβασεις αυτων, οτι υπερηυξησαν,9 ܘܢܚܘܐ ܐܢܘܢ ܥܒ̇ܕܝ̈ܗܘܢ ܘܣ̈ܟܠܘܬܗܘܢ ܥܠ ܕܐܬܓܒܪܘ
10 και ανοιγει το ωτιον αυτων εις διδασκαλιαν, και απο της ανομιας προσταζει να επιστρεψωσιν.10 ܘܢܓܠܐ ܐܕܢܗܘܢ ܠܡܪܕܘܬܐ ܘܢܐܡܪ ܕܢܬܘܒܘܢ ܡܢ ܥܘܠܐ
11 Εαν υπακουσωσι και δουλευσωσι, θελουσι τελειωσει τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευφροσυναις.11 ܘܢܫܡܥܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܘܢܓܡܪܘܢ ܝܘܡ̈ܝܗܘܢ ܒ̈ܛܒܬܐ ܘܫܢܝ̈ܗܘܢ ܒܒܘܣܡܐ
12 Αλλ' εαν δεν υπακουσωσι, θελουσι διαπερασθη υπο ρομφαιας και θελουσι τελευτησει εν αγνωσια.12 ܘܐܢ ܠܐ ܢܫܡܥܘܢ ܒܐܒܕܢܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܢܣܘܦܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܬܐ
13 Οι δε υποκριται την καρδιαν επισωρευουσιν οργην? δεν θελουσι βοησει οταν δεση αυτους?13 ܘܚ̈ܠܦܝ ܠܒܐ ܢܣܘܦܘܢ ܘܠܐ ܢܓܥܘܢ ܒܪܘܓܙܐ ܢܓܥܘܢ ܟܕ ܢܐܣܘܪ ܐܢܘܢ
14 αυτοι αποθνησκουσιν εν τη νεοτητι, και η ζωη αυτων τελειονει μεταξυ των ασελγων.14 ܘܬܡܘܬ ܢܦܫܗܘܢ ܒܥܠܝܡܘܬܐ ܘܚܝ̈ܝܗܘܢ ܒܟܦܢܐ
15 Λυτρονει τον τεθλιμμενον εν τη θλιψει αυτου και ανοιγει τα ωτα αυτων εν συμφορα?15 ܢܫܬܘܙܒ ܡܟܝܟܐ ܒܡܟܝܟܘܬܗ ܘܢܓܠܐ ܐܘܪܚܗܘܢ ܒܐܘܠܨܢܐ
16 και ουτως ηθελε σε εκβαλει απο της στενοχωριας εις ευρυχωριαν, οπου δεν υπαρχει στενοχωρια? και το παρατιθεμενον επι της τραπεζης σου θελει εισθαι πληρες παχους.16 ܘܐܦ ܢܫܘܙܒܟ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܡܥܝܩܢܐ ܘܪܘܚܬܐ ܚܠܦ ܥܩܬܐ ܘܢܬܩܢ ܦܬܘܪܐ ܟܕ ܡܠܐ ܕܘܗܢܐ
17 Αλλα συ εξεπληρωσας δικην ασεβους? δικη και κρισις θελουσι σε καταλαβει.17 ܘܢܕܘܢ ܠܪ̈ܫܝܥܐ ܡܠܝܐܝܬ ܠܕܝܢܐ ܘܒܕܝܢܐ ܢܬܬܚܕܘܢ
18 Επειδη υπαρχει θυμος, προσεχε μη σε εξαφανιση δια της προσβολης αυτου? τοτε ουδε μεγα λυτρον ηθελε σε λυτρωσει.18 ܒܚܡܬܐ ܕܩܪܒܐ ܠܐ ܢܓܪܓܟ ܘܠܐ ܢܣܢܩܟ ܥܠ ܣܓܝܐܘܬ ܦܘܪܩܢܐ
19 Θελει αποβλεψει εις τα πλουτη σου, ουτε εις χρυσιον ουτε εις πασαν την ισχυν της δυναμεως;19 ܢܬܩܦ ܥܠܝܟ ܕܢܦܪܩܟ ܕܠܐ ܬܥܘܩ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܬܩܝ̈ܦܝ ܚܝܠܐ
20 Μη επιποθει την νυκτα, καθ' ην οι λαοι εκκοπτονται εν τω τοπω αυτων.20 ܘܡܢ ܕܘܚܩܐ ܕܒܠܠܝܐ ܘܢܬܠ ܥܡ̈ܡܐ ܚ̈ܠܦܝܟ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܚܠܦ ܢܦܫܟ
21 Προσεχε, μη στραφης προς την ανομιαν? διοτι συ προεκρινας τουτο μαλλον παρα την θλιψιν.21 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܬܦܢܐ ܥܠ ܥܘܠܐ ܡܛܠ ܗܢܘ ܓܝܪ ܐܬܒܚܪܬ ܒܡܣܟܢܘܬܐ
22 Ιδου, ο Θεος ειναι υψωμενος δια της δυναμεως αυτου? τις διδασκει ως αυτος;22 ܐܠܗܐ ܡܥܫܢ ܒܚܝܠܐ ܡܢܘ ܐܝܬ ܐܟܘܬܗ ܕܡ̇ܠܦ
23 Τις διωρισεν εις αυτον την οδον αυτου; η τις δυναται να ειπη, Επραξας ανομιαν;23 ܡܢܘ ܦ̇ܩܕ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܡܢܘ ܐܡܪ ܠܗ ܕܥܒܕܬ ܥܘܠܐ
24 Ενθυμου να μεγαλυνης το εργον αυτου, το οποιον θεωρουσιν οι ανθρωποι.24 ܐܬܕܟܪ ܕܣܓ̈ܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܥܒ̇ܕܘ̈ܗܝ ܘܫܒܚܘܗܝ ܐܢܫܐ ܟܠܗܘܢ
25 Πας ανθρωπος βλεπει αυτο? ο ανθρωπος θεωρει αυτο μακροθεν.25 ܘܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܚܙܐܘܗܝ ܘܐܕܝܩܘ ܡܢ ܪܘܚܩܐ
26 Ιδου, ο Θεος ειναι μεγας και ακατανοητος εις ημας, και ο αριθμος των ετων αυτου ανεξερευνητος.26 ܗܐ ܐܠܗܐ ܬܩܝܦ ܗܘ ܘܠܐ ܡܬܝܕܥ ܘܠܡܡܢܐ ܫܢ̈ܘܗܝ ܠܝܬ ܣܘܦ
27 Οταν ανασυρη τας ρανιδας του υδατος, αυται καταχεουσιν εκ των ατμων αυτου βροχην,27 ܐܢ ܢܡܢܐ ܥܡ̈ܘܕܝ ܫܡܝܐ ܘܢܨܘܪ ܢܘ̈ܛܦܝ ܡܛܪܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ
28 την οποιαν τα νεφη ραινουσιν? αφθονως σταλαζουσιν επι τον ανθρωπον.28 ܕܡܚܬܝܢ ܫܡܝܐ ܒܙܒܢܐ ܘܪ̈ܣܢ ܥܢ̈ܢܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܢܪܘܙܘܢ ܪܘܪܒܐܝܬ
29 Δυναται τις ετι να εννοηση τας εφαπλωσεις των νεφελων, τον κροτον της σκηνης αυτου;29 ܘܡܢܘ ܢܬܒܝܢ ܘܦܪܣ̇ ܥܢ̈ܢܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܡܛܠܠܗ
30 Ιδου, εφαπλονει το φως αυτου επ' αυτην και σκεπαζει τους πυθμενας της θαλασσης?30 ܦ̣ܪܣ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ ܢܘܗܪܗ ܘܐܫܬܗ ܕܝܡܐ ܟܣܝ
31 επειδη δι' αυτων δικαζει τους λαους και διδει τροφην αφθονως.31 ܡܛܠ ܕܒܗܘܢ ܢܕܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܬܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܣ̈ܓܝܐܐ
32 Εν ταις παλαμαις αυτου κρυπτει την αστραπην? και προσταζει αυτην εις ο, τι εχει να απαντηση.32 ܘܥܠ ܐ̈ܝܕܝܐ ܢܟܣܐ ܢܘܗܪܐ ܘܢܦܘܩ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܦܓܥܘܢ ܒܗ
33 Παραγγελλει εις αυτην υπερ του φιλου αυτου, κατα δε του ασεβους ετοιμαζει οργην.33 ܢܚܘܐ ܠܪ̈ܚܡܘܗܝ ܩܢܝܢܗ ܘܐܦ ܠܥܘ̇ܠܐ̈