SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 34


font
GREEK BIBLERevised Standard Version Catholic Edition
1 Επανελαβε δε ο Ελιου και ειπεν?1 Then Elihu said:
2 Ακουσατε τους λογους μου, ω σοφοι? και δοτε ακροασιν εις εμε, οι νοημονες?2 "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
3 Διοτι το ωτιον δοκιμαζει τους λογους, ο δε ουρανισκος γευεται το φαγητον.3 for the ear tests words as the palate tastes food.
4 Ας εκλεξωμεν εις εαυτους κρισιν? ας γνωρισωμεν μεταξυ ημων τι το καλον.4 Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good.
5 Διοτι ο Ιωβ ειπεν, Ειμαι δικαιος? και ο Θεος αφηρεσε την κρισιν μου?5 For Job has said, 'I am innocent, and God has taken away my right;
6 εψευσθην εις την κρισιν μου? η πληγη μου ειναι ανιατος, ανευ παραβασεως.6 in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
7 Τις ανθρωπος ως ο Ιωβ, οστις καταπινει τον χλευασμον ως υδωρ?7 What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
8 και υπαγει εν συνοδια μετα των εργατων της ανομιας, και περιπατει μετα ανθρωπων ασεβων;8 who goes in company with evildoers and walks with wicked men?
9 Διοτι ειπεν, ουδεν ωφελει τον ανθρωπον το να ευαρεστη εις τον Θεον.9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.'
10 Δια τουτο ακουσατε μου, ανδρες συνετοι? μη γενοιτο να υπαρχη εις τον Θεον αδικια, και εις τον Παντοδυναμον ανομια.10 "Therefore, hear me, you men of understanding, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
11 Επειδη κατα το εργον του ανθρωπου θελει αποδωσει εις αυτον, και θελει καμει εκαστον να ευρη κατα την οδον αυτου.11 For according to the work of a man he will requite him, and according to his ways he will make it befall him.
12 Ναι, βεβαιως ο Θεος δεν θελει πραξει ασεβως, ουδε θελει διαστρεψει ο Παντοδυναμος την κρισιν.12 Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
13 Τις κατεστησεν αυτον επιτηρητην της γης; η τις διεταξε πασαν την οικουμενην;13 Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world?
14 Εαν βαλη την καρδιαν αυτου επι τον ανθρωπον, θελει συρει εις εαυτον το πνευμα αυτου και την πνοην αυτου?14 If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,
15 πασα σαρξ θελει εκπνευσει ομου, και ο ανθρωπος θελει επιστρεψει εις το χωμα.15 all flesh would perish together, and man would return to dust.
16 Εαν τωρα εχης συνεσιν? ακουσον τουτο? ακροαθητι της φωνης των λογων μου.16 "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
17 Μηπως κυβερνα ο μισων την ευθυτητα; και θελεις καταδικασει τον κατ' εξοχην δικαιον;17 Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 οστις λεγει προς βασιλεα, Εισαι ασεβης, προς αρχοντας, Εισθε κακοι;18 who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man';
19 Οστις δεν προσωποληπτει εις αρχοντας ουδε αποβλεπει εις τον πλουσιον μαλλον παρα εις τον πτωχον; επειδη παντες ουτοι ειναι εργον των χειρων αυτου.19 who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
20 Εν μια στιγμη θελουσιν αποθανει, και το μεσονυκτιον ο λαος θελει ταραχθη και θελει παρελθει? και ο ισχυρος θελει αναρπαχθη, ουχι υπο χειρος.20 In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
21 Διοτι οι οφθαλμοι αυτου ειναι επι τας οδους του ανθρωπου, Και βλεπει παντα τα βηματα αυτου.21 "For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his steps.
22 Δεν ειναι σκοτος ουδε σκια θανατου, οπου οι εργαται της ανομιας να κρυφθωσιν.22 There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
23 Επειδη δεν θελει αφησει πλεον τον ανθρωπον να ελθη εις κρισιν μετα του Θεου.23 For he has not appointed a time for any man to go before God in judgment.
24 Θελει συντριψει αναριθμητους ισχυρους και βαλει αλλους αντ' αυτων24 He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place.
25 διοτι γνωριζει τα εργα αυτων, και ανατρεπει αυτους την νυκτα, και συντριβονται.25 Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
26 Κτυπα αυτους ως ασεβεις εν τω τοπω των θεατων?26 He strikes them for their wickedness in the sight of men,
27 επειδη εξεκλιναν απ' αυτου και δεν εθεωρησαν ουδεμιαν των οδων αυτου?27 because they turned aside from following him, and had no regard for any of his ways,
28 και εκαμον να ελθη προς αυτον η κραυγη των πτωχων, και ηκουσε την φωνην των τεθλιμμενων.28 so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted--
29 Και οταν αυτος διδη ησυχιαν, τις θελει διαταραξει αυτην; και οταν κρυπτη το προσωπον αυτου, τις δυναται να ιδη αυτον; ειτε επι εθνος ειτε επι ανθρωπον ομου?29 When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?--
30 ωστε να μη βασιλευη υποκριτης, δια να μη παγιδευηται ο λαος.30 that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
31 Βεβαιως πρεπει να λεγη τις προς τον Θεον, Επαθον, δεν θελω πλεον πραξει κακως?31 "For has any one said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend any more;
32 ο, τι δεν βλεπω, συ διδαξον με? εαν επραξα ανομιαν, δεν θελω πραξει πλεον.32 teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Αλλα μηπως θελει γεινει κατα τον στοχασμον σου; ειτε συ αποβαλης ειτε εκλεξης, αυτος θελει ανταποδωσει, και ουχι εγω? λεγε λοιπον ο, τι εξευρεις.33 Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
34 Ανδρες συνετοι θελουσιν ειπει προς εμε, και ο σοφος ανθρωπος οστις με ακουει,34 Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:
35 Ο Ιωβ δεν ελαλησεν εν γνωσει, και οι λογοι αυτου δεν ησαν μετα συνεσεως.35 'Job speaks without knowledge, his words are without insight.'
36 Η επιθυμια μου ειναι, ο Ιωβ να εξετασθη εως τελους? επειδη απεκριθη ως οι ανθρωποι οι ασεβεις.36 Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.
37 Διοτι εις την αμαρτιαν αυτου προσθετει ασεβειαν? καυχαται μεταξυ ημων, και πολλαπλασιαζει τους λογους αυτου εναντιον του Θεου.37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."