| 1 Il giovane Samuele continuava a servire il Signore sotto la guida di Eli. La parola del Signore era rara in quei giorni, le visioni non erano frequenti. | 1 Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d'Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et Dieu ne Se découvrait point clairement. |
| 2 In quel tempo Eli stava riposando in casa, perché i suoi occhi cominciavano a indebolirsi e non riusciva più a vedere. | 2 Il arriva donc un jour qu'Héli était couché en son lieu ordinaire; ses yeux s'étaient obscurcis et il ne pouvait voir. |
| 3 La lampada di Dio non era ancora spenta e Samuele era coricato nel tempio del Signore, dove si trovava l'arca di Dio. | 3 La lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel dormait dans le temple du Seigneur, où était l'arche de Dieu. |
| 4 Allora il Signore chiamò: "Samuele!" e quegli rispose: "Eccomi", | 4 Et le Seigneur appela Samuel, qui répondit et dit: Me voici. |
| 5 poi corse da Eli e gli disse: "Mi hai chiamato, eccomi!". Egli rispose: "Non ti ho chiamato, torna a dormire!". Tornò e si mise a dormire. | 5 Il courut aussitôt à Héli, et lui dit: Me voici, car vous m'avez appelé. Héli lui dit: Je ne vous ai point appelé; retournez et dormez. Et il s'en alla, et il dormit. |
| 6 Ma il Signore chiamò di nuovo: "Samuele!" e Samuele, alzatosi, corse da Eli dicendo: "Mi hai chiamato, eccomi!". Ma quegli rispose di nuovo: "Non ti ho chiamato, figlio mio, torna a dormire!". | 6 Le Seigneur appela encore Samuel. Et Samuel, s'étant levé, alla auprès d'Héli, et lui dit: Me voici, car vous m'avez appelé. Héli lui répondit: Mon fils, je ne vous ai pas appelé; retournez, et dormez. |
| 7 In realtà Samuele fino allora non aveva ancora conosciuto il Signore, né gli era stata ancora rivelata la parola del Signore. | 7 Or Samuel ne connaissait pas encore le Seigneur, et la parole du Seigneur ne lui avait pas été révélée. |
| 8 Il Signore tornò a chiamare: "Samuele!" per la terza volta; questi si alzò ancora e corse da Eli dicendo: "Mi hai chiamato, eccomi!". Allora Eli comprese che il Signore chiamava il giovinetto. | 8 Le Seigneur appela donc encore pour la troisième fois Samuel, lequel, se levant, alla auprès d'Héli, |
| 9 Eli disse a Samuele: "Vattene a dormire e, se ti si chiamerà ancora, dirai: Parla, Signore, perché il tuo servo ti ascolta". Samuele andò a coricarsi al suo posto. | 9 et lui dit: Me voici, car vous m'avez appelé. Héli reconnut alors que le Seigneur appelait l'enfant; et il dit à Samuel: Allez, et dormez; et si l'on vous appelle encore une fois, répondez: Parlez, Seigneur, parce que votre serviteur écoute. Samuel s'en retourna donc en son lieu et s'endormit. |
| 10 Venne il Signore, stette di nuovo accanto a lui e lo chiamò ancora come le altre volte: "Samuele, Samuele!". Samuele rispose subito: "Parla, perché il tuo servo ti ascolta". | 10 Le Seigneur vint encore, et Se présenta, et Il appela comme Il avait fait, en le nommant par deux fois: Samuel, Samuel. Samuel lui répondit: Parlez, Seigneur, parce que Votre serviteur Vous écoute. |
| 11 Allora il Signore disse a Samuele: "Ecco io sto per fare in Israele una cosa tale che chiunque udirà ne avrà storditi gli orecchi. | 11 Et le Seigneur dit à Samuel: Je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses oreilles ne lui tintent. |
| 12 In quel giorno attuerò contro Eli quanto ho pronunziato riguardo alla sua casa, da cima a fondo. | 12 En ce jour-là J'exécuterai tout ce que J'ai dit contre Héli et contre sa maison; Je commencerai et J'achèverai. |
| 13 Gli ho annunziato che io avrei fatto vendetta della casa di lui per sempre, perché sapeva che i suoi figli disonoravano Dio e non li ha puniti. | 13 Car Je lui ai prédit que Je punirais à jamais sa maison à cause de son iniquité; parce que sachant que ses fils se conduisaient d'une manière indigne, il ne les a pas repris. |
| 14 Per questo io giuro contro la casa di Eli: non sarà mai espiata l'iniquità della casa di Eli né con i sacrifici né con le offerte!". | 14 C'est pourquoi J'ai juré à la maison d'Héli que l'iniquité de cette maison ne sera jamais expiée, ni par des victimes, ni par des présents. |
| 15 Samuele si coricò fino al mattino, poi aprì i battenti della casa del Signore. Samuele però non osava manifestare la visione a Eli. | 15 Or Samuel ayant dormi jusqu'au matin, alla ouvrir les portes de la maison du Seigneur, et il craignait de dire à Héli la vision qu'il avait eue. |
| 16 Eli chiamò Samuele e gli disse: "Samuele, figlio mio". Rispose: "Eccomi". | 16 Héli appela donc Samuel, et lui dit: Samuel, mon fils. Il lui répondit: Me voici. |
| 17 Proseguì: "Che discorso ti ha fatto? Non tenermi nascosto nulla. Così Dio agisca con te e anche peggio, se mi nasconderai una sola parola di quanto ti ha detto". | 17 Héli lui demanda: Qu'est-ce que le Seigneur vous a dit? Ne me le cachez pas, je vous prie. Que le Seigneur vous traite dans toute sa sévérité, si vous me cachez une seule de toutes les paroles qui vous ont été dites. |
18 Allora Samuele gli svelò tutto e non tenne nascosto nulla. Eli disse: "Egli è il Signore! Faccia ciò che a lui pare bene".
| 18 Samuel lui dit donc tout ce qu'il avait entendu, et il ne lui cacha rien. Héli répondit: Il est le Seigneur; qu'Il fasse ce qui est agréable à Ses yeux. |
| 19 Samuele acquistò autorità poiché il Signore era con lui, né lasciò andare a vuoto una sola delle sue parole. | 19 Or Samuel croissait en âge; le Seigneur était avec lui, et nulle de ses paroles ne tomba par terre. |
| 20 Perciò tutto Israele, da Dan fino a Bersabea, seppe che Samuele era stato costituito profeta del Signore. | 20 Et tout Israël connut, depuis Dan jusqu'à Bersabée, que Samuel était le fidèle prophète du Seigneur. |
| 21 come parola del Signore. | 21 Le Seigneur continua à apparaître dans Silo; car ce fut à Silo qu'Il Se découvrit à Samuel, et qu'Il lui fit connaître Sa parole. Et ce que Samuel dit à tout Israël fut accompli. |