SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Łukasza 1


font
Biblia TysiącleciaMODERN HEBREW BIBLE
1 Wielu już starało się ułożyć opowiadanie o zdarzeniach, które się dokonały pośród nas,1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 tak jak nam je przekazali ci, którzy od początku byli naocznymi świadkami i sługami słowa.2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 Postanowiłem więc i ja zbadać dokładnie wszystko od pierwszych chwil i opisać ci po kolei, dostojny Teofilu,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 abyś się mógł przekonać o całkowitej pewności nauk, których ci udzielono.4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Za czasów Heroda, króla Judei, żył pewien kapłan, imieniem Zachariasz, z oddziału Abiasza. Miał on żonę z rodu Aarona, a na imię było jej Elżbieta.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Oboje byli sprawiedliwi wobec Boga i postępowali nienagannie według wszystkich przykazań i przepisów Pańskich.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna; oboje zaś byli już posunięci w latach.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Kiedy w wyznaczonej dla swego oddziału kolei pełnił służbę kapłańską przed Bogiem,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 jemu zgodnie ze zwyczajem kapłańskim przypadł los, żeby wejść do przybytku Pańskiego i złożyć ofiarę kadzenia.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 A cały lud modlił się na zewnątrz w czasie kadzenia.10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 Naraz ukazał mu się anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza kadzenia.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 Przeraził się na ten widok Zachariasz i strach padł na niego.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 Lecz anioł rzekł do niego: Nie bój się Zachariasz! Twoja prośba została wysłuchana: żona twoja Elżbieta urodzi ci syna, któremu nadasz imię Jan.13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 Będzie to dla ciebie radość i wesele; i wielu z jego narodzenia cieszyć się będzie.14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 Będzie bowiem wielki w oczach Pana; wina i sycery pić nie będzie i już w łonie matki napełniony będzie Duchem Świętym.15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 Wielu spośród synów Izraela nawróci do Pana, Boga ich;16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 on sam pójdzie przed Nim w duchu i mocy Eliasza, żeby serca ojców nakłonić ku dzieciom, a nieposłusznych - do usposobienia sprawiedliwych, by przygotować Panu lud doskonały.17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 Na to rzekł Zachariasz do anioła: Po czym to poznam? Bo ja jestem już stary i moja żona jest w podeszłym wieku.18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 Odpowiedział mu anioł: Ja jestem Gabriel, który stoję przed Bogiem. A zostałem posłany, aby mówić z tobą i oznajmić ci tę wieść radosną.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 A oto będziesz niemy i nie będziesz mógł mówić aż do dnia, w którym się to stanie, bo nie uwierzyłeś moim słowom, które się spełnią w swoim czasie.20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 Lud tymczasem czekał na Zachariasza i dziwił się, że tak długo zatrzymuje się w przybytku.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 Kiedy wyszedł, nie mógł do nich mówić, i zrozumieli, że miał widzenie w przybytku. On zaś dawał im znaki i pozostał niemy.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 A gdy upłynęły dni jego posługi kapłańskiej, powrócił do swego domu.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 Potem żona jego, Elżbieta, poczęła i pozostawała w ukryciu przez pięć miesięcy.24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 Tak uczynił mi Pan - mówiła - wówczas, kiedy wejrzał łaskawie i zdjął ze mnie hańbę w oczach ludzi.25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 W szóstym miesiącu posłał Bóg anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 do Dziewicy poślubionej mężowi, imieniem Józef, z rodu Dawida; a Dziewicy było na imię Maryja.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 Anioł wszedł do Niej i rzekł: Bądź pozdrowiona, pełna łaski, Pan z Tobą, "błogosławiona jesteś między niewiastami".28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 Ona zmieszała się na te słowa i rozważała, co miałoby znaczyć to pozdrowienie.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 Lecz anioł rzekł do Niej: Nie bój się, Maryjo, znalazłaś bowiem łaskę u Boga.30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 Oto poczniesz i porodzisz Syna, któremu nadasz imię Jezus.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 Będzie On wielki i będzie nazwany Synem Najwyższego, a Pan Bóg da Mu tron Jego praojca, Dawida.32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 Będzie panował nad domem Jakuba na wieki, a Jego panowaniu nie będzie końca.33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 Na to Maryja rzekła do anioła: Jakże się to stanie, skoro nie znam męża?34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 Anioł Jej odpowiedział: Duch Święty zstąpi na Ciebie i moc Najwyższego osłoni Cię. Dlatego też Święte, które się narodzi, będzie nazwane Synem Bożym.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 A oto również krewna Twoja, Elżbieta, poczęła w swej starości syna i jest już w szóstym miesiącu ta, która uchodzi za niepłodną.36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 Dla Boga bowiem nie ma nic niemożliwego.37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 Na to rzekła Maryja: Oto Ja służebnica Pańska, niech Mi się stanie według twego słowa! Wtedy odszedł od Niej anioł.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 W tym czasie Maryja wybrała się i poszła z pośpiechem w góry do pewnego miasta w [pokoleniu] Judy.39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 Weszła do domu Zachariasza i pozdrowiła Elżbietę.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 Gdy Elżbieta usłyszała pozdrowienie Maryi, poruszyło się dzieciątko w jej łonie, a Duch Święty napełnił Elżbietę.41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 Wydała ona okrzyk i powiedziała: Błogosławiona jesteś między niewiastami i błogosławiony jest owoc Twojego łona.42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 A skądże mi to, że Matka mojego Pana przychodzi do mnie?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Oto, skoro głos Twego pozdrowienia zabrzmiał w moich uszach, poruszyło się z radości dzieciątko w moim łonie.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 Błogosławiona jesteś, któraś uwierzyła, że spełnią się słowa powiedziane Ci od Pana.45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 Wtedy Maryja rzekła: Wielbi dusza moja Pana,46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy.47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 Bo wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie będą odtąd wszystkie pokolenia,48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię -49 ]94-84[
50 a swoje miłosierdzie na pokolenia i pokolenia [zachowuje] dla tych, co się Go boją.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 On przejawia moc ramienia swego, rozprasza [ludzi] pyszniących się zamysłami serc swoich.51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 Strąca władców z tronu, a wywyższa pokornych.52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 Głodnych nasyca dobrami, a bogatych z niczym odprawia.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Ujął się za sługą swoim, Izraelem, pomny na miłosierdzie swoje -54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 jak przyobiecał naszym ojcom - na rzecz Abrahama i jego potomstwa na wieki.55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Maryja pozostała u niej około trzech miesięcy; potem wróciła do domu.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 Dla Elżbiety zaś nadszedł czas rozwiązania i urodziła syna.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 Gdy jej sąsiedzi i krewni usłyszeli, że Pan okazał tak wielkie miłosierdzie nad nią, cieszyli się z nią razem.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 Ósmego dnia przyszli, aby obrzezać dziecię, i chcieli mu dać imię ojca jego, Zachariasza.59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 Jednakże matka jego odpowiedziała: Nie, lecz ma otrzymać imię Jan.60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 Odrzekli jej: Nie ma nikogo w twoim rodzie, kto by nosił to imię.61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 Pytali więc znakami jego ojca, jak by go chciał nazwać.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 On zażądał tabliczki i napisał: Jan będzie mu na imię. I wszyscy się dziwili.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 A natychmiast otworzyły się jego usta, język się rozwiązał i mówił wielbiąc Boga.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 I padł strach na wszystkich ich sąsiadów. W całej górskiej krainie Judei rozpowiadano o tym wszystkim, co się zdarzyło.65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 A wszyscy, którzy o tym słyszeli, brali to sobie do serca i pytali: Kimże będzie to dziecię? Bo istotnie ręka Pańska była z nim.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 Wtedy ojciec jego, Zachariasz, został napełniony Duchem Świętym i prorokował, mówiąc:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 Niech będzie uwielbiony Pan, Bóg Izraela, że nawiedził lud swój i wyzwolił go,68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 i moc zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida:69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 jak zapowiedział to z dawien dawna przez usta swych świętych proroków,70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 że nas wybawi od nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 że miłosierdzie okaże ojcom naszym i wspomni na swoje święte Przymierze -72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 na przysięgę, którą złożył ojcu naszemu, Abrahamowi, że nam użyczy tego,73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 iż z mocy nieprzyjaciół wyrwani bez lęku służyć Mu będziemy74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 w pobożności i sprawiedliwości przed Nim po wszystkie dni nasze.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 A i ty, dziecię, prorokiem Najwyższego zwać się będziesz, bo pójdziesz przed Panem torując Mu drogi;76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 Jego ludowi dasz poznać zbawienie [co się dokona] przez odpuszczenie mu grzechów,77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 dzięki litości serdecznej Boga naszego. Przez nią z wysoka Wschodzące Słońce nas nawiedzi,78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 by zajaśnieć tym, co w mroku i cieniu śmierci mieszkają, aby nasze kroki zwrócić na drogę pokoju.79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 Chłopiec zaś rósł i wzmacniał się duchem, a żył na pustkowiu aż do dnia ukazania się przed Izraelem.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל