SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 35


font
Biblia TysiącleciaDOUAI-RHEIMS
1 Dawidowy. Wystąp, Panie, przeciw tym, co walczą ze mną, uderz na moich napastników!1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me.
2 Pochwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me.
3 Rzuć włócznią i toporem na moich prześladowców; powiedz mej duszy: Jam twoim zbawieniem.3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation.
4 Niech się zmieszają i niech się zawstydzą ci, co na życie me czyhają; niech się cofną zawstydzeni ci, którzy zamierzają mi szkodzić.4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Niech będą jak plewy na wietrze, gdy będzie ich gnał anioł Pański.5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.
6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska, gdy anioł Pański będzie ich ścigał.6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Bez przyczyny bowiem zastawili na mnie sieć swoją, bez przyczyny dół kopią dla mnie.7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.
8 Niech przyjdzie na nich zagłada niespodziana, a sidło, które zastawili, niech ich pochwyci; niechaj sami wpadną w dół, który wykopali.8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.
9 A moja dusza będzie radować się w Panu, będzie się weselić z Jego ratunku.9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Wszystkie moje kości powiedzą: Któż, o Panie, podobny do Ciebie, który wyrywasz biedaka z mocy silniejszego, z mocy grabieżcy - [biedaka] i nędzarza.10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Powstają fałszywi świadkowie, pytają o to, czego nie wiem.11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 Płacili mi złem za dobro, czyhali na moje życie.12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.
13 A ja, gdy chorowali, wór przywdziewałem, umartwiałem się postem i moja modlitwa wracała do mojego łona,13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 jak po stracie przyjaciela czy brata. Chodziłem jak w żałobie po matce sczerniały i pochylony.14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Lecz kiedy się chwieję, z radością się zbiegają, przeciwko mnie się schodzą obcy, których nie znałem, szarpią mnie bez przerwy,15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 napastują i szydzą ze mnie, zgrzytając przeciw mnie zębami.16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth.
17 Jak długo, Panie, będziesz na to patrzeć? Wyrwij moje życie tym, co ryczą, lwom - moje jedyne dobro!17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.
18 Będę składał Ci dzięki w wielkim zgromadzeniu, będę Cię chwalił wśród licznego ludu.18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Niech wrogowie zakłamani nie cieszą się ze mnie; nienawidzący mnie bez powodu mrugają oczami.19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Bo nie mówią o tym, co służy pokojowi, a dla spokojnych w kraju obmyślają zdradliwe plany.20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 I otwierają przeciw mnie swe usta, wołają: Ha, ha, ha, widzieliśmy na własne oczy!21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Widziałeś, Panie, zatem nie milcz, o Panie, nie bądź ode mnie daleko!22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.
23 Przebudź się, wystąp w obronie mego prawa, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord.
24 Osądź mnie, Panie, Boże mój, w Twej sprawiedliwości; niech się nie cieszą oni nade mną.24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Niech nie pomyślą w swym sercu: Ha, tegośmy chcieli! Niechaj nie powiedzą: Otośmy go pożarli.25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up.
26 Niech się zmieszają i wszyscy razem zawstydzą, co się cieszą z moich nieszczęść; niech się okryją wstydem i wzgardą, którzy przeciwko mnie się podnoszą.26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 A sprzyjający mej sprawie niech się radują i cieszą, i mówią zawsze: Wielki jest Pan, który chce pomyślności swojego sługi.27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 A język mój będzie głosił Twoją sprawiedliwość i nieustannie Twą chwałę.28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.