Księga Psalmów 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Dawidowy. Wystąp, Panie, przeciw tym, co walczą ze mną, uderz na moich napastników! | 1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me. |
2 Pochwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc. | 2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me. |
3 Rzuć włócznią i toporem na moich prześladowców; powiedz mej duszy: Jam twoim zbawieniem. | 3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation. |
4 Niech się zmieszają i niech się zawstydzą ci, co na życie me czyhają; niech się cofną zawstydzeni ci, którzy zamierzają mi szkodzić. | 4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me. |
5 Niech będą jak plewy na wietrze, gdy będzie ich gnał anioł Pański. | 5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them. |
6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska, gdy anioł Pański będzie ich ścigał. | 6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them. |
7 Bez przyczyny bowiem zastawili na mnie sieć swoją, bez przyczyny dół kopią dla mnie. | 7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul. |
8 Niech przyjdzie na nich zagłada niespodziana, a sidło, które zastawili, niech ich pochwyci; niechaj sami wpadną w dół, który wykopali. | 8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall. |
9 A moja dusza będzie radować się w Panu, będzie się weselić z Jego ratunku. | 9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation. |
10 Wszystkie moje kości powiedzą: Któż, o Panie, podobny do Ciebie, który wyrywasz biedaka z mocy silniejszego, z mocy grabieżcy - [biedaka] i nędzarza. | 10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him. |
11 Powstają fałszywi świadkowie, pytają o to, czego nie wiem. | 11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. |
12 Płacili mi złem za dobro, czyhali na moje życie. | 12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul. |
13 A ja, gdy chorowali, wór przywdziewałem, umartwiałem się postem i moja modlitwa wracała do mojego łona, | 13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom. |
14 jak po stracie przyjaciela czy brata. Chodziłem jak w żałobie po matce sczerniały i pochylony. | 14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled. |
15 Lecz kiedy się chwieję, z radością się zbiegają, przeciwko mnie się schodzą obcy, których nie znałem, szarpią mnie bez przerwy, | 15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not. |
16 napastują i szydzą ze mnie, zgrzytając przeciw mnie zębami. | 16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth. |
17 Jak długo, Panie, będziesz na to patrzeć? Wyrwij moje życie tym, co ryczą, lwom - moje jedyne dobro! | 17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions. |
18 Będę składał Ci dzięki w wielkim zgromadzeniu, będę Cię chwalił wśród licznego ludu. | 18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people. |
19 Niech wrogowie zakłamani nie cieszą się ze mnie; nienawidzący mnie bez powodu mrugają oczami. | 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes. |
20 Bo nie mówią o tym, co służy pokojowi, a dla spokojnych w kraju obmyślają zdradliwe plany. | 20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. |
21 I otwierają przeciw mnie swe usta, wołają: Ha, ha, ha, widzieliśmy na własne oczy! | 21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it. |
22 Widziałeś, Panie, zatem nie milcz, o Panie, nie bądź ode mnie daleko! | 22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me. |
23 Przebudź się, wystąp w obronie mego prawa, w mojej sprawie, mój Boże i Panie! | 23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord. |
24 Osądź mnie, Panie, Boże mój, w Twej sprawiedliwości; niech się nie cieszą oni nade mną. | 24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. |
25 Niech nie pomyślą w swym sercu: Ha, tegośmy chcieli! Niechaj nie powiedzą: Otośmy go pożarli. | 25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up. |
26 Niech się zmieszają i wszyscy razem zawstydzą, co się cieszą z moich nieszczęść; niech się okryją wstydem i wzgardą, którzy przeciwko mnie się podnoszą. | 26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me. |
27 A sprzyjający mej sprawie niech się radują i cieszą, i mówią zawsze: Wielki jest Pan, który chce pomyślności swojego sługi. | 27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. |
28 A język mój będzie głosił Twoją sprawiedliwość i nieustannie Twą chwałę. | 28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. |