SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 34


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Elihú reanudó su discurso y dijo:1 Eliu continuò a dire:

2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.2 Ascoltate, saggi, le mie parole
e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.3 Perché l'orecchio distingue le parole,
come il palato assapora i cibi.
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.4 Esploriamo noi ciò che è giusto,
indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto,
ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»6 contro il mio diritto passo per menzognero,
inguaribile è la mia piaga benché senza colpa".
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,7 Chi è come Giobbe
che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?8 che fa la strada in compagnia dei malfattori,
andando con uomini iniqui?
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo
essere in buona grazia con Dio".
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno:
lungi da Dio l'iniquità
e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato
e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.12 In verità, Dio non agisce da ingiusto
e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?13 Chi mai gli ha affidato la terra
e chi ha disposto il mondo intero?
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé
e a sé ritraesse il suo soffio,
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.15 ogni carne morirebbe all'istante
e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.16 Se hai intelletto, ascolta bene questo,
porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?17 Può mai governare chi odia il diritto?
E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,18 lui che dice ad un re: "Iniquo!"
e ai principi: "Malvagi!",
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!19 lui che non usa parzialità con i potenti
e non preferisce al povero il ricco,
perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.20 In un istante muoiono e nel cuore della notte
sono colpiti i potenti e periscono;
e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta
dell'uomo
e vede tutti i suoi passi.
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.22 Non vi è tenebra, non densa oscurità,
dove possano nascondersi i malfattori.
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.23 Poiché non si pone all'uomo un termine
per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste,
e colloca altri al loro posto.
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.25 Poiché conosce le loro opere,
li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,26 come malvagi li percuote,
li colpisce alla vista di tutti;
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,27 perché si sono allontanati da lui
e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.28 sì da far giungere fino a lui il grido
dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,29 Se egli tace, chi lo può condannare?
Se vela la faccia, chi lo può vedere?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 libra al impío del cepo de la angustia,30 perché non regni un uomo perverso,
perché il popolo non abbia inciampi.
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;31 Si può dunque dire a Dio:
"Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».32 se ho peccato, mostramelo;
se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"?
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare,
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Poiché tu devi scegliere, non io,
di', dunque, quello che sai.
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:34 Gli uomini di senno mi diranno
con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.35 "Giobbe non parla con sapienza
e le sue parole sono prive di senno".
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo,
per le sue risposte da uomo empio,
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta,
in mezzo a noi batte le mani
e moltiplica le parole contro Dio.