Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbia 16


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.