Psalmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. | 1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato). |
2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob. | 2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob. |
3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara. | 3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara. |
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : | 4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività. |
5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. | 5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob. |
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit. | 6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto. |
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. | 7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis. | 8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, | 9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo. |
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. | 10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. | 11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. | 12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro. |
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. | 13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie, |
14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, | 14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti. |
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà. |
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. | 16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele. |
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. |