Psalmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. | 1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob. | 2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara. | 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : | 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. | 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit. | 6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. | 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis. | 8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, | 9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. | 10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. | 11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. | 12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. | 13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, | 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. | 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. | 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | |
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |