SCRUTATIO

Donnerstag, 16 Juli 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 9


font
BIBBIA VOLGAREBiblia Matos Soares
1 Non amare la femina nello grembo tuo, acciò ch' ella non ti mostri malizia di malvagia dottrina.1 Não sejas cioso da mulher que repousa no teu seio, para que não empregue contra ti a malícia que lhe ensinaste.
2 Non dare alla femina potestade dell' anima tua, acciò ch' ella non entri nella forza tua, e tu sie confuso.2 Não dês à mulher poder sobre a tua alma. para que não usurpe a tua autoridade, e fiques envergonhado.
3 Non guardare femina di molte voluntadi, acciò che tu non caggi nelli lacciuoli suoi.3 Não olhes para a mulher volúvel, para não caíres nos seus laços.
4 Non si continuo con femina ballatrice; e non ti rallegrare insieme con lei, acciò che tu non perisca nell' astuzia sua.4 Não andes muito com uma bailarina, nem a ouças, para não pereceres à força dos seus atractivos.
5 Non desiderare la vergine, acciò che tu non ti scandalizzi nella bellezza sua.5 Não detenhas os teus olhos sobre uma donzela. para que a sua beleza não te seja ocasião de queda.
6 Non dare alli fornicatori l'anima tua in niuna cosa, sì che tu non perda te e la eredità tua.6 Nunca entregues a tua alma às prostitutas, para que te não percas a ti e aos teus bens. Não deixes errar os olhos pelas ruas da cidade, nem andes vagueando pelas suas praças.
7 Non ragguardare li alberghi della cittade, sì che tu non ti disvii per le piazze sue.
8 Stravolgi gli occhi tuoi dalla femina lisciata, e non ragguardare la bellezza straniera.8 Afasta os teus olhos da mulher enfeitada, e não olhes com insistência para a formosura alheia.
9 Molti perirono per la bellezza della femina; e di questo la concupiscenza quasi come fuoco arde.9 Por causa da formosura da mulher pereceram muitos, e por ela se acende a concupiscência como fogo.
10 Ogni femina, che è fornicaria, sarà conculcata quasi sterco in via.10 Toda a mulher devassa será pisada como esterco no caminho.
11 La bellezza della femina straniera, molti l'hanno con ammirazione considerata, i quali sono fatti pazzi; il parlare di colei sì come fuoco arde.11 Muitos, por terem admirado a formosura da mulher alheia, se tornaram réprobos, porque a sua conversação queima como fogo.
12 Con femina straniera ad ogni modo non sedere, e non giacere sopra il braccio con lei.12 Não te assentes jamais com a mulher alheia, nem te recostes com ela à mesa:
13 E avvinazzato non questionare con lei, acciò che il tuo cuore non si dichini a lei, e non caggi nel sangue tuo in perdizione.13 não a incites a beber vinho (contigo) para que não suceda que o teu coração se converta para ela e que a tua paixão te faça cair na perdição.
14 Non lasciare l'amico antico; per che il nuovo non sarà simile ad esso.14 Não deixes o amigo antigo, porque o novo não será semelhante a ele.
15 Il vino novello è l' amico nuovo; invecchiasi, e cn soavitade lo beverai.15 O amigo novo é um vinho novo; quando se fizer velho, (então) o beberás com gosto.
16 Non desiderare la fama e le ricchezze del peccatore; però che tu non sai che sovversione a lui si deve avvenire.16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, porque não sabes qual será a sua ruína.
17 Non ti piaccia la ingiuria delli [in] giusti, sapendo che il malvagio infino all' inferno dispiacerae.17 Não te agrade a violência dos injustos, sabendo que até à sepultura não agradará o ímpio (a Deus).
18 Sta di lungi dall' uomo che ha potestade d'uccidere, è non sospetterai paura di morte.18 Conserva-te longe daquele homem que tem poder de mandar matar, e assim não saberás o que é temer a morte.
19 E se tu anderai a lui, non commettere alcuna cosa, che egli non ti toglia la vita.19 Mas, se te aproximares dele, vê não cometas algum mal, donde possa resultar tirar-te a vida.
20 Conosci la comunicazione del potente; però che tu entrerai nel mezzo de' lacciuoli, e anderai sopra l'arme de' dolenti.20 Sabe que comunicas com a morte, porque caminhas no meio de laços, e andas sobre as armas de homens irritados.
21 Secondo tuo potere guàrdati dal prossimo tuo, e tratta con li savi e con li prudenti.21 Segundo as tuas forças acautela-te do teu próximo, e trata com os sábios e prudentes.
22 E gli uomini giusti sieno al tuo convito, e nel timore di Dio sia il tuo gloriamento.22 Os teus convivas sejam homens justos; no temor de Deus esteja posta a tua glória;
23 E nel tuo senno sia il pensiero di Dio, e ogni tuo parlare sia nelli comandamenti di Dio altissimo.23 ocupe o teu espírito o pensamento de Deus, e toda a tua conversação verse sobre os preceitos do Altíssimo.
24 L'opere saranno lodate nelle mani delli artefici; e lo principe del popolo sarà laudato sapiente nel sermone suo, ma nel senno delli antichi la parola.24 Os artistas são louvados pelas obras das suas mãos, o príncipe do povo pela sabedoria dos seus discursos, e os velhos pela prudência das suas palavras.
25 Terribile nella città sua è l' uomo linguato; il folle sì è odiato nella parola sua.25 É terrível na sua cidade o homem linguareiro. e o precipitado nas suas palavras será aborrecido.