1 Non fare male, e il male non ti piglierae. | 1 Do not choose to do evil, and evil will not take hold of you. |
2 Pàrtiti dal malvagio, e li mali si partiranno da te. | 2 Withdraw from the iniquitous, and evil will withdraw from you. |
3 Non seminare mali nelli solchi d' ingiustizia, e non li mieterai sette per uno. | 3 Son, do not sow evil in the furrows of injustice, and you will not reap them sevenfold. |
4 Non domandare dall' uomo il ducato, nè dal re la sedia dello onore. | 4 Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king. |
5 Non ti giustificherai dinanzi da Dio, però ch' egli è conoscitore del cuore; e non volerti mostrare savio appresso il re. | 5 You should not justify yourself before God, for he is the Knower of hearts. And by no means should you wish to seem wise before the king. |
6 Non volere diventare giudice, se tu non puoi per le tue bontadi rompere le iniquitadi acciò che tu non impaurisca dalla faccia del potente, e metta scandalo nella tua levità. | 6 Do not seek to become a judge, unless you have sufficient strength to shatter iniquities. Otherwise, you might fear the face of the powerful, and so establish a scandal within your integrity. |
7 E non peccare nella moltitudine della (tua) cittade, nè non ti mescolare infra il popolo. | 7 You should not sin against the multitude of a city, nor should you cast yourself against the people. |
8 E non legare insieme doppi peccati; però che tu non saresti sanza peccato. | 8 And you should not bind two sins together. For even in one sin, you will not go unpunished. |
9 E non essere pusillanimo nell' anima tua. | 9 Do not be cowardly in your soul. |
10 Non dispregiare d' adorare e di fare limosina. | 10 You should not be unwilling to beg, nor to give alms. |
11 Non dire: nella moltitudine Iddio guarderà il numero de' miei meriti, e la misericordia sua riceverae me offendente a Dio altissimo. | 11 You should not say: “God will look with favor on the multitude of my gifts, and when I make an offering to the most high God, he will accept my gift.” |
12 Non dileggiare l' uomo nell' amaritudine dell' anima sua; Domenedio riguardatore è colui il quale umilia ed esalta. | 12 You should not ridicule a man in bitterness of soul. For there is One who humbles and who exalts: the all-seeing God. |
13 Non amare la bugia contro al fratello tuo; nè contro allo amico farai lo somigliante. | 13 Do not love a lie against your brother, nor should you act the same toward your friend. |
14 Non dire ogni dì bugia; il dire continuo bugia non è buono. | 14 Do not be willing to devise a lie of any kind. For the practice of lying is not good. |
15 Non essere pieno di parole nella moltitudine de' preti, e non reiterare la parola nel tuo dire. | 15 Do not choose to be verbose among a multitude of elders, and you should not repeat the words of your prayers. |
16 Non odiare le faticose opere, e l'agricoltura [che] fu da Dio trovata. | 16 You should not hate laborious works, nor the rustic life created by the Most High. |
17 Non ti gittare nella moltitudine de' non ammaestrati. | 17 You should not consider yourself to be among the multitude of the undisciplined. |
18 Ricordati dell' ira (di Dio), però che non tarderà. | 18 Remember wrath. For it will not be delayed. |
19 Umilia molto l'animo tuo; però che la vendetta della carne ne viene incontro alli rei in fuoco e in vermi. | 19 Humble your spirit greatly. For the retribution against the flesh of the impious is with fire and worms. |
20 Non fallire contro allo amico che ti recherae in guardia pecunia; nè per oro ti dispartirai dal tuo fratello carissimo. | 20 Do not betray your friend for the sake of money, and you should not spurn your dearest brother for the sake of gold. |
21 Non ti partire dalla savia femina e buona, la quale t'è venuta in parte nel timore di Dio; la grazia della onestade di colei è sopra tutto oro. | 21 Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold. |
22 Non offenderai il servo operante nella veritade, nè il mercenario dante l'anima sua. | 22 You should not harm the servant whose works are honest, nor the hired hand who entrusts his life to you. |
23 Il savio servo sia amato da te, quasi come l'anima tua; non li fraudare la libertade, e non lo lasciare povero. | 23 Let an understanding servant be loved by you like your own soul. You should not cheat him out of freedom, nor abandon him to destitution. |
24 Tu hai bestie? attendi a quelle; e s'elle ti sono utili, persèverino appo teszon out ah al fons) | 24 Are cattle yours? Tend to them. And if they are useful, let them remain with you. |
25 Se tu hai figliuoli, ammaestragli (che sieno ubbidienti), e fiaccali dalla loro puerizia. | 25 Are sons yours? Instruct them, and bow them down from their childhood. |
26 Se tu hai figliuole, guarda il corpo loro, e non mostrare loro la faccia tua allegra. | 26 Are daughters yours? Watch over their bodies. And you should not display a light-hearted attitude toward them. |
27 Dà la figliuola tua a marito, e averai fatta grande opera; e dàlla ad uomo savio. | 27 Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work. |
28 Se tu averai moglie secondo l'anima tua, non la cacciare; e non ti commettere tutto a quella che è da avere in odio. | 28 If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful. |
29 Onora il padre tuo, e non dimenticare il pianto della madre tua. | 29 With your whole heart, honor your father. And you should not forget the complaints of your mother. |
30 Ricordati che se non fosse per coloro, tu non saresti nato; e fa che tu rimeriti coloro, sì come eglino te. | 30 Remember that you would not have been born except through them. And so, give back to them as they also have done for you. |
31 In tutta l'anima tua temi Iddio, e santifica li sacerdoti suoi. | 31 With all your soul, fear the Lord, and consider his priests to be holy. |
32 In ogni tua forza ama colui che fece te, e non abbandonare li ministri suoi. | 32 With all your strength, love him who made you, and you should not abandon his ministers. |
33 Onora Iddio con tutta l'anima tua, e onora li sacerdoti (suoi); e ispurga te colla tua fatica. | 33 Honor God from your whole soul, and confer honor on the priests, and continue to purify yourself with your strength. |
34 Dà a loro la parte delle primizie, sì come è comandamento a te; e pùrgati della negligenza tua con poche cose. | 34 Give them their portion, just as it has been commanded of you, from the first-fruits and from the purifications. And for your ignorant offenses, purify yourself with a smaller offering. |
35 Offeri a Dio il frutto della tua fatica, e il sacrificio della santificazione, e' principii de' santi. | 35 You should offer to the Lord the gift of your strength, and the sacrifice of sanctification, and the first-fruits of what is holy. |
36 E porgi la mano tua al povero, acciò che si compia la preghiera tua e la benedizione tua. | 36 And reach out your hand to the poor, so that your atonement and your blessing may be perfected. |
37 La grazia del dato in conspetto d' ogni vivente, e non dinegare la grazia al morto. | 37 A gift has grace in the sight of all the living, but you should not prohibit grace for the dead. |
38 Non fallire a coloro che piangono nella consolazione, e va con coloro che amano. | 38 You should not fail to console those who are weeping, nor to walk with those who are mourning. |
39 Non t'incresca di visitare lo infermo; con queste opere ti confermerai in dilezione. | 39 Do not let yourself be slow to visit the sick. For in this way, you will be confirmed in love. |
40 In tutte le tue opere ti ricorderai della morte tua, e in eterno non peccherai. | 40 In all your works, remember your very end, and so you will not sin, unto eternity. |