SCRUTATIO

Freitag, 18 Juli 2025 - San Alessio ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 31


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 La vigilia della onestade macererae le carni; e il pensiero di lei toglie il sonno.1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.
2 Il pensiero della prescienza stravolge il senno; e la grande infermitade fece l'anima sobria (e ricordarsi di Dio).2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.
3 Affaticossi il ricco in radunare avere; nell'ozio suo riempierae di beni (temporali).3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.
4 Affaticossi il povero nella diminuzione del mangiare (e bere e vestire), e nella fine sarà bisognoso.4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.
5 Colui che ama oro, non sarà giustificato; e colui che sèguita il consumamento, si niempierà, di quello.5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.
6 Molti sono dati nelli cadimenti dell' oro; e nella speranza dell' oro si è fatto il perdimento loro.6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.
7 Legno d' offensione sì è sacrificare oro; guai a coloro che il sèguitano, e ciascuno [imprudente] perirà in quello.7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.
8 Beato è il ricco che è trovato sanza macula, e che non andoe dietro all' oro, e che non speroe nelli tesori della pecunia.8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!
9 Chi è costui, e loderemo lui? però ch' egli fece maraviglie in sua vita.9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.
10 Chi è stato provato in quello, è stato trovato perfetto, e sarà lui in gloria eterna; chi potee travalicare, e non travalicoe (i comandamenti di Dio), e potè fare male, e non lo fece.10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.
11 Però li beni suoi sono stabiliti nel Signore, e ogni chiesa di santi parlerae le limosine di colui.11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.
12 Sedesti alla grande mensa? non essere il primo che apra la bocca sopra quella.12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.
13 Non dire che le cose, che sono sopra quella, sono sì molte.13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Ricorditi che l'occhio reo è malvagio.14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.
15 Quale cosa è più rea che l' occhio (malvagio)? però (che) da ogni faccia lacrimerae, quand' egli vederà.15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.
16 Non sarai tu primo a stendere la mano, ne poi per invidia contaminato tu ti vergogni.16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.
17 Non essere oppresso nel convito (dal vino).17 Não comas demasiadamente num banquete.
18 Considera le cose del prossimo tuo da te medesimo.18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.
19 Usa quelle cose che ti sono messe inanzi, sì come uomo deve usare; e non divorare, acciò che tu non sii molto odiato.19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
20 Resta prima per cagione di disciplina; e non essere troppo lungo (mangiatore), acciò che tu non offenda alli altri.20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.
21 E se tu sedesti nel mezzo di molti, non istendere tu prima che coloro la mano, e non domandare tu prima bere.21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão
22 Oh come poco vino basta all' uomo ammaestrato! e non sarai gravato dormendo da quello (uno poco), e non sentirai dolore.22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.
23 Vigilia é collera e tortura nel sonno all' uomo sfrenato;23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.
24 lo sonno della sanità sarà nell' uomo temperato; elli dormirà infino alla mattina, e l'anima sua diletterassi con lui.24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.
25 E se tu sarai costretto pure un dì di molto mangiare, lièvati di mezzo di loro, getta fuori, e refrigera il corpo tuo; e non accumulerai al corpo tuo infermitadi.25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.
26 Odimi, figliuolo, e non mi dispregiare; e in fine troverai le parole mie vere.26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.
27 Sia veloce in tutte le (buone) opere tue, e nulla infirmità ti si farà incontro.27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.
28 Le lingue di molti benediceranno colui che sarà splendente nel pane; e ...28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.
29 ... e la testimonianza di colui (della malizia) sarà vera.29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.
30 Non provocare coloro che sono solleciti al vino; però che il vino molti ne stermina.30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.
31 Sì come il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto in ebbrezza batte li cuori de' superbi.31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.
32 Ben complessionata vita è alli uomini bere il vino temperatamente; se tu il berai temperatamente, sarai sobrio.32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Che vita è quella che si diminuisce per lo vino?33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Che è quello che defrauda la vita? la morte.34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 Dal cominciamento fu creato il vino per allegrare, non per inebriare.35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 Il vino bevuto temperatamente sì allegra l'anima e il corpo.36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 Il temperato bere sì è sanitade dell' anima e del corpo.37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 Il vino molto bevuto fae commovimento e ira e rovine molte.38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 Il molto bere è amaritudine dell' anima.39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 La animosità della ebrietà, dello imprudente (e dello sciocco) è offensione, scemante la forza, e che fa ferite.40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Nel convito del vino non riprendere il prossimo, e nella gioconditade sua nollo dispregiare.41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 E non li dire parole di reo uomo, e non lo stringere in ripetere.42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.