SCRUTATIO

Dienstag, 4 November 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,4 Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.14 'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;
16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,
23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.
24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).27 дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.