Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Vennero meno le laude ovver li inni di David figliuolo di Iesse,) salmo di Asaf. Come è buono l'Iddio d'Israel a' dritti di cuore! | 1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. |
2 Ma a pena sono mossi li miei piedi; quas? sono sparti li miei sentieri. | 2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
3 Per che feimi molesto sopra gl' iniqui, vedendo la pace de' peccatori. | 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
4 Però [che] non è rispetto alla loro morte, e firmamento in loro piaghe. | 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. |
5 Non sono nella fatica delli uomini; e con li uomini non saranno flagellati. | 5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
6 Però halli tenuti la superbia; sono coperti colla iniquità ed empietà sua. | 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. |
7 Loro iniquità apparse come da grassezza, andanti nel desiderio del cuore. | 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
8 Pensorono la nequizia, e hanno parlato; hanno detta la iniquità contra l'eccelso. | 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 In cielo hanno posto la sua bocca; e loro lingua passata è in terra. | 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
10 Però sarà convertito il mio popolo quivi; e in loro ritroveransi li giorni pieni. | 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
11 E dissero come il sa Iddio? e s'egli è scienza nell' eccelso? | 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. |
12 Ecco che li peccatori, e abbondanti nel mondo, hanno conseguito le ricchezze. | 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
13 E dissi adunque senza cagione giustificai il cuore mio, e tra li innocenti lavai le mani mie; | 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
14 e fui flagellato tutto il giorno, e la mia castigazione fu nel mattino. | 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. |
15 E se io dico: vi racconterò così; ecco che riprovai la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. |
16 E credeva di conoscere; questa fatica è dinanzi a me, | 16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
17 insino ch' io entri nel santuario di Dio, e ch' io intenda nelle loro fini. | 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. |
18 E però a loro ponesti per inganno; scancellastili mentre che si alzavano. | 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
19 Come sono fatti in desolazione, sùbito vennero meno; e' perirono per la sua iniquità. | 19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. |
20 Il Signore riducerà a niente loro imagine nella sua città, come sogno di risveglianti. | 20 The prayers of David the son of Jesse are ended. |
21 Per che inflammato è il cuore mio, e commutate sono le mie reni; | |
22 e io son ridotto a niente, e nol seppi. | |
23 Come giumento appresso di te fatto sono; e io son sempre teco. | |
24 Tenesti la mano mia destra; e ha'mi menato nella tua volontà, e con gloria ricevuto. | |
25 Certo che cosa è [a me] in cielo? e da te che ho vogliuto sopra la terra? | |
26 Venuta è meno la mia carne e il mio cuore, sei Iddio del mio cuore, e mio padre, o Iddio, in eterno. | |
27 Per che ecco che chi s'allungano da te periranno; hai distrutto tutti quelli che fanno fornica'zione contra di te. | |
28 Ma a me è buono accostarmi a Dio; ponerò la mia speranza nel Signore Iddio mio, acciò ch' io annunzii le tue predicazioni, nelle porte della figliuola di Sion. |