Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni, | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare. | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città, | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro. | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità. | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini. | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque, | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo. | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano. | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà. | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi. | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete. | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti. | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua). | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi. | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie. | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. | |
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. | |
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. | |
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. | |
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |