1 Rispose Baldad Suite, e disse: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? | 2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way? |
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? | 3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice? |
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; | 4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing. |
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; | 5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai. |
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; | 6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity. |
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. | 7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be. |
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; | 8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors- |
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; | 9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow- |
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. | 10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings, |
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? | 11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow? |
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; | 12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither. |
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. | 13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless. |
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. | 14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web. |
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. | 15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold. |
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. | 16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden; |
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. | 17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks. |
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. | 18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him. |
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. | 19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil. |
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; | 20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil. |
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. | 21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips. |
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. | 22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!' |