1 Rispose Baldad Suite, e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? | 2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? |
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? | 3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? |
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; | 4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. |
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; | 5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, |
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; | 6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. |
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. | 7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. |
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; | 8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. |
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; | 9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. |
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. | 10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: |
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? | 11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? |
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; | 12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. |
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. | 13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. |
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. | 14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. |
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. | 15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. |
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. | 16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. |
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. | 17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. |
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. | 18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” |
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. | 19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» |
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; | 20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. |
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. | 21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. |
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. | 22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. |