Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Iob 40


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse:1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:
2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me.2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato?3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:
4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce?4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni.5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante.6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro.7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa.8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te.9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà.10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre,11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi.12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro.13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo.14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi.15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi.16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente.17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca.18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi.19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua?20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella?21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli?22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno?23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille?24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori?25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo?26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare.27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato.28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.