1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia. | 2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, |
3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie, | 3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, |
4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia. | 4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. |
5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza. | 5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. |
6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia. | 6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. |
7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo. | 7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. |
8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua? | 8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? |
9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia? | 9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? |
10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo? | 10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? |
11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe. | 11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. |
12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose? | 12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? |
13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente. | 13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. |
14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane. | 14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. |
15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno. | 15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. |
16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta, | 16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, |
17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento. | 17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. |
18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra. | 18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. |
19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae. | 19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. |
20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta. | 20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. |
21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo. | 21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. |
22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà. | 22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. |
23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo. | 23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. |