1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse: | |
2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia. | 2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul, |
3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie, | 3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils, |
4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia. | 4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit! |
5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza. | 5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence. |
6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia. | 6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days. |
7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo. | 7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust! |
8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua? | 8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life? |
9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia? | 9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him? |
10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo? | 10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly? |
11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe. | 11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal. |
12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose? | 12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words! |
13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente. | 13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty: |
14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane. | 14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread. |
15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno. | 15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned. |
16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta, | 16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing, |
17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento. | 17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver. |
18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra. | 18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper. |
19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae. | 19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him. |
20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta. | 20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off. |
21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo. | 21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place. |
22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà. | |
23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo. | |