1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse: | 1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: |
2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia. | 2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma, |
3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie, | 3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices, |
4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia. | 4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira! |
5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza. | 5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia. |
6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia. | 6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días. |
7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo. | 7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario! |
8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua? | 8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma? |
9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia? | 9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad? |
10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo? | 10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante? |
11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe. | 11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday. |
12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose? | 12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío? |
13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente. | 13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos. |
14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane. | 14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse. |
15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno. | 15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán. |
16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta, | 16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango, |
17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento. | 17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata. |
18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra. | 18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye. |
19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae. | 19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada. |
20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta. | 20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata. |
21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo. | 21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión. |
22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà. | 22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere. |
23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo. | 23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba. |