1 Rispose Iob, e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Perchè tormentate voi ancora l'anima mia, e attritate me colle parole? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 E certo dieci volte confondete me, e opprimendomi non vi vergognate. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 E certo, se io non seppi, meco sarà la mia ignoranza. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Ma voi contro a me vi dirizzate, e riprendete me colli miei vituperii. | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 Ma ora almeno m' intendete, perciò che Iddio non con uguale giudicio hae tormentato me, e colli suoi flagelli ha cinto me. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Ecco io chiameroe, sostenente forza, e niuno udirae; griderò, e non è chi giudichi. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 La mia via intorniò di siepe, e passare non posso, e nel mio sentiero pose le tenebre. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 Spogliommi della mia gloria, e tolse la corona del mio capo. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Distrusse me da ogni parte, e perisco; sì come è stravolto l'albero, così tolse la mia speranza. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 Adirato è contro a me lo suo furore, e così hae avuto me quasi come suo nemico. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Insieme vennero li suoi ladri, e fecero la via a loro per me, e assediarono intorno lo mio tabernacolo. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 Li miei fratelli fecero dalla lunga da me; e li amici miei, sì come alieni, si partirono da me. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 Abbandonarono me li miei più prossimani; e coloro che mi conoscevano hannomi dimenticato. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 Li servi della casa, e le ancille mie, sì come uno altro uomo mi tengono; e sì come peregrino sono negli occhii loro. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Lo mio servo chiamai, e non mi rispose; con la mia bocca propria lo pregava. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 L'alito mio impaurio la mia moglie, e pregava li figliuoli del mio ventre. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 In verità gli sciocchi dispregiavano me; e quando da loro mi era partito, m' ingiuriavano. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Quelli che furono miei consiglieri hanno abbominato me; e colui che massimamente io amava, fatto è contro a me. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 E alla mia pelle, consumata la mia carne, s' accostò la bocca mia; e lasciate sono solamente le mie labbra intorno a' miei denti. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Abbiate misericordia di me, abbiate misericordia di me, almeno voi, miei amici; perciò che la mano del Signore toccò me. | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Perchè perseguitate me, sì come Iddio, e delle mie carni vi saturate? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 Chi mi darà, acciò che si scrivano le mie parole? Chi mi dà, ch' elle sieno messe in libro | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 con istilo di ferro, ovvero collo piombino di piombo, ovvero (certo) ch' elle sieno intagliate collo scarpello nella pietra? | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Io so veramente, che lo mio Ricomperatore vive, e nell' ultimo dì della terra mi leveroe. | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 E da capo sarò intorniato colla mia pelle, e nella carne mia vederò Iddio. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 Il quale io medesimo vedrò, e gli occhii miei lo riguarderanno, e non altro; riposta è nel mio seno questa speranza. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Adunque perchè dite: perseguitiamo lui, e la radice delle parole ritroviamo contro a lui? | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 Fuggite dunque dalla faccia del coltello, perciò che il vendicatore delle iniquitadi è lo coltello; e sappiate ch' egli è giudicio. | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |