1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |