SCRUTATIO

Dienstag, 24 Juni 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras.2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma.3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro.5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan.6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan.7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra.8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore.9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar.10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale.11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande.12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim,13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi.14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo,15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo,16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 Eveo e Aracheo, Sineo,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei.18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa.19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro.20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber.21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram.22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes.23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber.24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan.25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 e Aduram, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Ebal e Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Sheba,
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan.29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale.30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero.31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio.32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.