1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. |
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. |
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. |
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sheba, |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. |
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. |