1 Non vogliate, fratelli miei, esser molti a far da maestri, sapendo che vi addossate un più severo giudizio. | 1 Only a few of you, my brothers, should be teachers, bearing in mind that we shal receive a stricterjudgement. |
2 Perchè in molte cose tutti manchiamo. Se uno però non manca nel parlare, egli è un uomo perfetto, capace di tenere in freno anche tutto il corpo. | 2 For we all trip up in many ways. Someone who does not trip up in speech has reached perfection andis able to keep the whole body on a tight rein. |
3 Se noi mettiamo ai cavalli il morso in bocca per farli obbedire, guidiamo tutto il loro corpo. | 3 Once we put a bit in the horse's mouth, to make it do what we want, we have the whole animal underour control. |
4 Guardate, anche le navi, per quanto sian grandi e spinte da venti impetuosi, son dirette da un piccolo timone a beneplacito del timoniere. | 4 Or think of ships: no matter how big they are, even if a gale is driving them, they are directed by a tinyrudder wherever the whim of the helmsman decides. |
5 Così anche la lingua è certo un piccol membro, ma può vantarsi di grandi cose. Guardate, poca favilla quale immensa foresta può mettere in fiamme! | 5 So the tongue is only a tiny part of the body, but its boasts are great. Think how smal a flame can setfire to a huge forest; |
6 E anche la lingua è un fuoco, un mondo d'iniquità. Posta, com'è, dentro le nostre membra, contamina tutto il corpo e, accesa dall'inferno, mette in fiamme la rota della vita. | 6 The tongue is a flame too. Among al the parts of the body, the tongue is a whole wicked world: itinfects the whole body; catching fire itself from hel , it sets fire to the whole wheel of creation. |
7 Tutte le sorte di bestie e di uccelli e di serpenti e di altri animali si domano e sono state domate dall'uomo, | 7 Wild animals and birds, reptiles and fish of every kind can al be tamed, and have been tamed, byhumans; |
8 ma la lingua nessun uomo la può domare, male infrenabile, piena di mortifero veleno. | 8 but nobody can tame the tongue -- it is a pest that wil not keep stil , ful of deadly poison. |
9 Con essa benediciamo Dio e Padre, con essa malediciamo gli uomini che sono fatti ad imàgine di Dio. | 9 We use it to bless the Lord and Father, but we also use it to curse people who are made in God'simage: |
10 Dalla stessa bocca esce la benedizione e la maledizione. Non bisogna far così, fratelli miei. | 10 the blessing and curse come out of the same mouth. My brothers, this must be wrong- |
11 Forse la fontana getta dalla medesima apertura acqua dolce ed amara? | 11 does any water supply give a flow of fresh water and salt water out of the same pipe? |
12 Può forse, fratelli miei, il fico dare dell'uva e la vite dei fichi? Così nemmeno l'acqua salata può farne della dolce. | 12 Can a fig tree yield olives, my brothers, or a vine yield figs? No more can sea water yield fresh water. |
13 Chi è sapiente e scienziato tra voi? Lo dimostri colla bontà della vita, colle sue opere fatte con quella mansuetudine che è propria della sapienza. | 13 Anyone who is wise or understanding among you should from a good life give evidence of deeds donein the gentleness of wisdom. |
14 Ma se avete nei vostri cuori amara gelosia e dissensioni, non vi vantate per non mentire contro la verità. | 14 But if at heart you have the bitterness of jealousy, or selfish ambition, do not be boastful or hide thetruth with lies; |
15 Perchè non è questa la sapienza che scende dall'alto, questa è sapienza terrena, animalesca, diabolica. | 15 this is not the wisdom that comes from above, but earthly, human and devilish. |
16 Dove infatti è gelosia e dissenso, ivi è scompiglio ed ogni azione malvagia. | 16 Wherever there are jealousy and ambition, there are also disharmony and wickedness of every kind; |
17 Invece la sapienza che vien dall'alto prima di tutto è pura, poi è pacifica, modesta, arrendevole, dà retta ai buoni, è piena di misericordia e di buoni frutti, aliena dal criticare e dall'ipocrisia. | 17 whereas the wisdom that comes down from above is essential y something pure; it is also peaceable,kindly and considerate; it is ful of mercy and shows itself by doing good; nor is there any trace of partiality orhypocrisy in it. |
18 Or il frutto della giustizia è seminato nella pace da coloro che procurano la pace. | 18 The peace sown by peacemakers brings a harvest of justice. |