Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 3


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Non vogliate, fratelli miei, esser molti a far da maestri, sapendo che vi addossate un più severo giudizio.1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly,
2 Perchè in molte cose tutti manchiamo. Se uno però non manca nel parlare, egli è un uomo perfetto, capace di tenere in freno anche tutto il corpo.2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.
3 Se noi mettiamo ai cavalli il morso in bocca per farli obbedire, guidiamo tutto il loro corpo.3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies.
4 Guardate, anche le navi, per quanto sian grandi e spinte da venti impetuosi, son dirette da un piccolo timone a beneplacito del timoniere.4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes.
5 Così anche la lingua è certo un piccol membro, ma può vantarsi di grandi cose. Guardate, poca favilla quale immensa foresta può mettere in fiamme!5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze.
6 E anche la lingua è un fuoco, un mondo d'iniquità. Posta, com'è, dentro le nostre membra, contamina tutto il corpo e, accesa dall'inferno, mette in fiamme la rota della vita.6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna.
7 Tutte le sorte di bestie e di uccelli e di serpenti e di altri animali si domano e sono state domate dall'uomo,7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,
8 ma la lingua nessun uomo la può domare, male infrenabile, piena di mortifero veleno.8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Con essa benediciamo Dio e Padre, con essa malediciamo gli uomini che sono fatti ad imàgine di Dio.9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.
10 Dalla stessa bocca esce la benedizione e la maledizione. Non bisogna far così, fratelli miei.10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers.
11 Forse la fontana getta dalla medesima apertura acqua dolce ed amara?11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water?
12 Può forse, fratelli miei, il fico dare dell'uva e la vite dei fichi? Così nemmeno l'acqua salata può farne della dolce.12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh.
13 Chi è sapiente e scienziato tra voi? Lo dimostri colla bontà della vita, colle sue opere fatte con quella mansuetudine che è propria della sapienza.13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.
14 Ma se avete nei vostri cuori amara gelosia e dissensioni, non vi vantate per non mentire contro la verità.14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
15 Perchè non è questa la sapienza che scende dall'alto, questa è sapienza terrena, animalesca, diabolica.15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
16 Dove infatti è gelosia e dissenso, ivi è scompiglio ed ogni azione malvagia.16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.
17 Invece la sapienza che vien dall'alto prima di tutto è pura, poi è pacifica, modesta, arrendevole, dà retta ai buoni, è piena di misericordia e di buoni frutti, aliena dal criticare e dall'ipocrisia.17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity.
18 Or il frutto della giustizia è seminato nella pace da coloro che procurano la pace.18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace.