Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli miei, non fate stare insieme la fede del glorioso Signore nostro Gesù Cristo e l'accettazione delle persone.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Se per esempio, entra nella vostra adunanza un uomo con anello d'oro, vestito splendido, ed entra anche un povero mal vestito,2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 e voi, rivolgendovi a quello vestito splendidamente, gli direte: Tu siedi qui, a questo posto d'onore, e direte invece al povero: Tu sta' costì ritto o siedi sotto lo sgabello dei miei piedi,3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 non venite a fare dentro di voi delle distinzioni e non siete giudici ispirati da pensieri iniqui?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Sentite, fratelli miei dilettissimi, non ha forse Dio scelti i poveri di questo mondo per essere ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a quelli che lo amano?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Ma voi avete disonorato il povero! E non son forse i ricchi quelli che con prepotenza vi opprimono, non son essi che vi trascinano ai tribunali?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Non son essi che bestemmiano il bel nome che portate?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Certo, se osservate la legge regale secondo la Scrittura: « Amerai il prossimo tuo come te stesso » fate bene;8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 ma se siete accettatori di persone, fate peccato, e siete condannati dalla legge come trasgressori.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Or chi avrà osservata tutta la legge, ma avrà mancato in un punto solo, è diventato reo di tutto.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Perchè chi ha detto: « Non fornicare » ha detto anche: « Non ammazzare ». Ora se tu non fornicherai, ma ammazzerai, sei trasgressore della legge.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Così dunque parlate, cosi operate, come chi deve essere giudicato con la legge di libertà;12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 perchè giudizio senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa del giudizio.13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Che giova, o fratelli, a uno dire d'aver la fede, se non ha le opere? Forse la fede lo potrà salvare?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 e un di voi dice loro: « Andate in pace, riscaldatevi, satollatevi » senza dar loro il neces­sario al corpo, che gioverà?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Ma dirà qualcuno: « Tu hai la fede e io le opere »: ebbene, mostrami la tua fede senza le opere ed io colle opere ti farò vedere la mia fede.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credi che c'è un Dio solo: e fai bene; ma anche i demoni credono, e tremano.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Vuoi dunque sapere, o uomo vano, come la fede senza opere è morta?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abramo nostro padre non fu giustificato forse in virtù delle opere, quando offri il suo figlio Isacco sopra l'altare?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Vedi bene che la fede agiva insieme alle opere di lui e che in virtù delle opere divenne perfetta la sua fede.22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 E s'adempì così la Scrittura che dice: Abramo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Vedete bene che l'uomo è giustificato per le opere e non soltanto per la fede.24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Così pure la meretrice Raab non fu giustificata forse per le opere, quando accolse gli inviati e li fe' partire per altra strada?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Come dunque il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.