Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà.2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio,3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità.4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo,6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità.7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute.8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose,9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone.10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione.11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio.12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva;13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione.14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia.15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.