Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Ecco perchè io Paolo sono prigioniero di Cristo per voi Gentili.1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .
2 Certamente siete stati informati del ministero che la gra­zia di Dio mi ha affidato per voi,2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;
3 come per rivelazione mi fu notificato questo mistero, come sopra vi ho esposto brevemente,3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-
4 ma in modo che leggendo possiate intendere la conoscenza che ho del mistero di Cristo.4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.
5 Il qual mistero nelle età passate non fu conosciuto dai figlioli degli uomini nella maniera che ora è stata rivelata dallo Spirito ai santi apostoli di Cristo ed ai profeti:5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:
6 che cioè i Gentili sono coeredi con noi e parte dello stesso corpo, e partecipano con noi alla promessa di Dio in Cristo Gesù mediante il Vangelo,6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.
7 del quale io sono stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, che m'è stata largita secondo l'efficacia della potenza di lui.7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.
8 A me, il minimo dei santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare tra i Gentili le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ
9 e di illuminare tutti riguardo all'attuazione del mistero asceso da secoli in Dio, il quale ha creato ogni cosa,9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.
10 affinchè dai principati e dalle potestà sia conosciuta per mezzo della Chiesa la multiforme sapienza di Dio,10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,
11 secondo il disegno eterno che egli ha mandato ad effetto per mezzo di Cristo Gesù Signor nostro,11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.
12 in cui abbiamo la fiducia di poterci avvicinare con tutta con­ fidenza a Dio per mezzo della fede in lui.12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;
13 Quindi vi chiedo di non perdervi d'animo a motivo delle tribolazioni ch'io soffro per voi e che sono la vostra gloria.13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.
16 perché vi conceda, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere mediante lo Spirito a lui potentemente corroborati nell'uomo interio­re,16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,
17 in modo che Cristo abiti per la fede nei vostri cuori, e voi, radicati nella fede, fondati nella carità,17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,
18 possiate, con tutti i santi, comprendere quale sia la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;
19 anzi possiate conoscere ciò che supera ogni scienza, la stessa carità di Cristo, in modo che siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.
20 A lui, che può fare ogni cosa al di là di quanto possiamo domandare o pensare, mediante la virtù che opera in noi,20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;
21 a lui sia gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutto le generazioni di tutti i secoli. Così sia.21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.