Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Ecco perchè io Paolo sono prigioniero di Cristo per voi Gentili.1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Certamente siete stati informati del ministero che la gra­zia di Dio mi ha affidato per voi,2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 come per rivelazione mi fu notificato questo mistero, come sopra vi ho esposto brevemente,3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 ma in modo che leggendo possiate intendere la conoscenza che ho del mistero di Cristo.4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Il qual mistero nelle età passate non fu conosciuto dai figlioli degli uomini nella maniera che ora è stata rivelata dallo Spirito ai santi apostoli di Cristo ed ai profeti:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 che cioè i Gentili sono coeredi con noi e parte dello stesso corpo, e partecipano con noi alla promessa di Dio in Cristo Gesù mediante il Vangelo,6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 del quale io sono stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, che m'è stata largita secondo l'efficacia della potenza di lui.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A me, il minimo dei santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare tra i Gentili le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 e di illuminare tutti riguardo all'attuazione del mistero asceso da secoli in Dio, il quale ha creato ogni cosa,9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 affinchè dai principati e dalle potestà sia conosciuta per mezzo della Chiesa la multiforme sapienza di Dio,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 secondo il disegno eterno che egli ha mandato ad effetto per mezzo di Cristo Gesù Signor nostro,11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 in cui abbiamo la fiducia di poterci avvicinare con tutta con­ fidenza a Dio per mezzo della fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Quindi vi chiedo di non perdervi d'animo a motivo delle tribolazioni ch'io soffro per voi e che sono la vostra gloria.13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 perché vi conceda, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere mediante lo Spirito a lui potentemente corroborati nell'uomo interio­re,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 in modo che Cristo abiti per la fede nei vostri cuori, e voi, radicati nella fede, fondati nella carità,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 possiate, con tutti i santi, comprendere quale sia la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 anzi possiate conoscere ciò che supera ogni scienza, la stessa carità di Cristo, in modo che siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 A lui, che può fare ogni cosa al di là di quanto possiamo domandare o pensare, mediante la virtù che opera in noi,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 a lui sia gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutto le generazioni di tutti i secoli. Così sia.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.