Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 10


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 In verità, in verità vi dico: chi non entra nell'ovile per la porta, ma vi sale da altra parte, è ladro e assassino.1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא
2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן
3 A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli le chiama a nome, e le mena fuori.3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם
4 E, quando ha messe fuori le sue pecore, cammina davanti a loro, e le pecore lo seguono, perchè ne riconoscono la voce.4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו
5 Ad un estraneo, però, non van dietro, ma fuggono da lui, perchè non riconoscono la vece degli estranei.5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו
6 Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quello che volesse dire.6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם
7 Onde Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן
8 Quanti son venuti son tutti ladri e assassini; e le pecore non li hanno ascoltati.8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם
9 Io sono la porta. Chi per me passerà sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascoli.9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה
10 Il ladro non viene che per rubare, ammazzare e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם
11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecorelle.11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו
12 Il mercenario invece e chi non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, e lascia le pecore e fugge, e il lupo l'azzanna e disperde.12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן
13 Il mercenario fugge perchè è mercenario, e non gli importa delle pecore.13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן
14 Io sono il buon pastore, e conosco le mie e le mie conoscono me;14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי
15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecorelle dò la vita.15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן
16 Ed ho delle altre pecorelle che non sono di questo ovile, anche queste bisogna che raduni, e daranno ascolto alla mia voce, e si avrà un solo ovile e un solo pastore.16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד
17 Per questo mi ama il Padre, perchè dò la vita per nuovamente riprenderla.17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה
18 E nessuno me la toglie; ma la dò io da me stesso e son padrone di darla e padrone di riprenderla. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio.18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי
19 Nacque nuovo dissenso tra Giudei per queste parole.19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה
20 Molti di loro dicevano: E' indemoniato e pazzo; perchè state ad ascoltarlo?20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו
21 Altri dicevano: Questi non sono discorsi da indemoniato, può forse il demonio aprir gli occhi ai ciechi?21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים
22 E si faceva in Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era d'inverno.22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה
23 E Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה
24 Gli si affollarono allora d'intorno i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai sospesi? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור
25 Rispose loro Gesù: Ve l'ho detto e non credete: le opere che faccio nel nome del Padre mio, queste mi rendono testimonianza.25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי
26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecore.26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם
27 Le mie pecorelle ascoltan la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono.27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה
28 E dò loro la vita eterna, e in eterno mai periranno e nessuno le strapperà dalla mia mano.28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי
29 Il Padre mio, che me l'ha date, è più grande di tutti e nessuno può rapirle di mano al Padre mio.29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב
30 Io ed il Padre mio siamo una sola cosa.30 אני ואבי אחד אנחנו
31 I Giudei diedero allora di piglio alle pietre per lapidarlo.31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו
32 Gesù disse loro: Molte buone opere vi mostrai per virtù del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate?32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני
33 Gli risposero i Giudei: Non ti lapidiamo per nessuna opera buona; ma per la bestemmia, perchè tu che sei uomo ti fai Dio.33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים
34 Replicò loro Gesù: Non è scritto nella vostra legge: Io dissi: voi siete dèi?34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם
35 Ora se dèi chiamò quelli ai quali Dio parlò, e la Scrittura non può mancare,35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר
36 a me che il Padre ha consacrato e mandato al mondo, voi dite: Tu bestemmi, perchè ho detto: Son Figlio di Dio?36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני
37 Se non fo le opere del Padre mio non mi credete.37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי
38 Ma se le fo, anche se non volete credere a me, credete alle opere; onde conosciate e crediate che il Padre è in me ed io nel Padre.38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו
39 Tentavano pertanto di prenderlo, ma uscì loro di mano.39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם
40 E se ne andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove principiò Giovanni a battezzare, e ci si fermò.40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם
41 E molti andavano a lui e dicevano: Giovanni, certo, non fece alcun prodigio,41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה
42 ma quanto Giovanni disse di lui era vero. E molti credettero in lui.42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא