Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 10


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 In verità, in verità vi dico: chi non entra nell'ovile per la porta, ma vi sale da altra parte, è ladro e assassino.1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador;
2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas.
3 A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli le chiama a nome, e le mena fuori.3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera.
4 E, quando ha messe fuori le sue pecore, cammina davanti a loro, e le pecore lo seguono, perchè ne riconoscono la voce.4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5 Ad un estraneo, però, non van dietro, ma fuggono da lui, perchè non riconoscono la vece degli estranei.5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños».
6 Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quello che volesse dire.6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba.
7 Onde Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.
8 Quanti son venuti son tutti ladri e assassini; e le pecore non li hanno ascoltati.8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon.
9 Io sono la porta. Chi per me passerà sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascoli.9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto.
10 Il ladro non viene che per rubare, ammazzare e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.
11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecorelle.11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
12 Il mercenario invece e chi non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, e lascia le pecore e fugge, e il lupo l'azzanna e disperde.12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa,
13 Il mercenario fugge perchè è mercenario, e non gli importa delle pecore.13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas.
14 Io sono il buon pastore, e conosco le mie e le mie conoscono me;14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí,
15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecorelle dò la vita.15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas.
16 Ed ho delle altre pecorelle che non sono di questo ovile, anche queste bisogna che raduni, e daranno ascolto alla mia voce, e si avrà un solo ovile e un solo pastore.16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor.
17 Per questo mi ama il Padre, perchè dò la vita per nuovamente riprenderla.17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo.
18 E nessuno me la toglie; ma la dò io da me stesso e son padrone di darla e padrone di riprenderla. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio.18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre».
19 Nacque nuovo dissenso tra Giudei per queste parole.19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.
20 Molti di loro dicevano: E' indemoniato e pazzo; perchè state ad ascoltarlo?20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?»
21 Altri dicevano: Questi non sono discorsi da indemoniato, può forse il demonio aprir gli occhi ai ciechi?21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?»
22 E si faceva in Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era d'inverno.22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno.
23 E Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón.
24 Gli si affollarono allora d'intorno i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai sospesi? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente».
25 Rispose loro Gesù: Ve l'ho detto e non credete: le opere che faccio nel nome del Padre mio, queste mi rendono testimonianza.25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí;
26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecore.26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
27 Le mie pecorelle ascoltan la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono.27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.
28 E dò loro la vita eterna, e in eterno mai periranno e nessuno le strapperà dalla mia mano.28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.
29 Il Padre mio, che me l'ha date, è più grande di tutti e nessuno può rapirle di mano al Padre mio.29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre.
30 Io ed il Padre mio siamo una sola cosa.30 Yo y el Padre somos uno».
31 I Giudei diedero allora di piglio alle pietre per lapidarlo.31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle.
32 Gesù disse loro: Molte buone opere vi mostrai per virtù del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate?32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?»
33 Gli risposero i Giudei: Non ti lapidiamo per nessuna opera buona; ma per la bestemmia, perchè tu che sei uomo ti fai Dio.33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios».
34 Replicò loro Gesù: Non è scritto nella vostra legge: Io dissi: voi siete dèi?34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois?
35 Ora se dèi chiamò quelli ai quali Dio parlò, e la Scrittura non può mancare,35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura -
36 a me che il Padre ha consacrato e mandato al mondo, voi dite: Tu bestemmi, perchè ho detto: Son Figlio di Dio?36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”?
37 Se non fo le opere del Padre mio non mi credete.37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;
38 Ma se le fo, anche se non volete credere a me, credete alle opere; onde conosciate e crediate che il Padre è in me ed io nel Padre.38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 Tentavano pertanto di prenderlo, ma uscì loro di mano.39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos.
40 E se ne andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove principiò Giovanni a battezzare, e ci si fermò.40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí.
41 E molti andavano a lui e dicevano: Giovanni, certo, non fece alcun prodigio,41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad».
42 ma quanto Giovanni disse di lui era vero. E molti credettero in lui.42 Y muchos allí creyeron en él.