1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo. | 2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות |
3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza. | 3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד |
4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele; | 4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל |
5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante. | 5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה |
6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza. | 6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם |
7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli. | 7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו |
8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni. | 8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם |
9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici. | 9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם |
10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ». | 10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם |
11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza, | 11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת |
12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran. | 12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן |
13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè, | 13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה |
14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab. | 14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב |
15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar; | 15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער |
16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon. | 16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון |
17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo. | 17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן |
18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe. | 18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור |
19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai; | 19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי |
20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel. | 20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל |
21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto. | 21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם |
22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud. | 22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד |
23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur; | 23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור |
24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone. | 24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני |
25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai. | 25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי |
26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran; | 26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן |
27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan. | 27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן |
28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano. | 28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו |
29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ». | 29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל |
30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ». | 30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך |
31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida, | 31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים |
32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ». | 32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך |
33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti. | 33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה |
34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano. | 34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה |
35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ». | 35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך |
36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ». | 36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל |