1 Poi, come fuoco, sorse il profeta Elia, la parola del quale era ardente come fiaccola. | 1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche. |
2 Egli fece venire contro di essi la fame: quelli che per invidia lo perseguitavano furon ridotti a pochi, per non poter sopportare i precetti del Signore. | 2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima. |
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo, e dal cielo fece cadere tre volte il fuoco. | 3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu. |
4 Così Elia si rese glorioso coi suoi miracoli. E chi può vantarsene come te, | 4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal? |
5 che togliesti un morto dall'inferno e dal dominio della morte, colla parola del Signore Dio, | 5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut. |
6 che abbattesti i re fino allo sterminio, ne fiaccasti senza fatica la potenza, (e facesti cadere) dal loro letto gli orgogliosi, | 6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche, |
7 che ascoltasti sul Sinai il giudizio e sull'Oreb i decreti di vendetta, | 7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance, |
8 che ungesti dei re esecutori di vendette e dei profeti dopo di te, come tuoi successori, | 8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder, |
9 che fosti rapito in un turbine di fuoco su cocchio tirato da cavalli di fuoco, | 9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu, |
10 che sei scritto nei decreti dei tempi, per placare lo sdegno del Signore, conciliare il cuore del padre col figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe? | 10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob. |
11 Beati quelli che ti videro ed ebbero la gloria di averti amico. | 11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie. |
12 Infatti noi vi viamo in questa vita solamente, dopo la morte non sarà tale il nostro nome. | 12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer. |
13 Or Elia disparve nel turbine, ed Eliseo ebbe la pienezza dello spirito di lui. In vita non ebbe paura di nessun principe, e nessuno potè vincerlo colla potenza. | 13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa. |
14 Nessuna cosa ebbe potere su lui, ed anche morto il suo corpo profetò. | 14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses. |
15 Da vivo fece straordinari prodigi, da morto fece cose maravigliose. | 15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre; |
16 Nonostante tutto questo il popolo non fece penitenza, non lasciarono i loro peccati, finché non furon cacciati dal loro paese e dispersi per tutta la terra. | 16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes. |
17 E restò pochissima gente e un principe della casa di David. | 17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes. |
18 Alcuni di essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. | 18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil. |
19 Ezechia fortificò la città, condusse l'acqua in mezzo di essa, tagliò a forza di ferro la rupe e costruì dei serbatoi per l'acqua. | 19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail, |
20 Ai tempi di lui montò Sennacherib, mandò il Rabsace, alzò la mano contro di loro, steso la mano contro Sion, fatto superbo dalla sua potenza. | 20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe, |
21 Allora ad essi tremarono i cuori, caddero le braccia, e provarono dolori come donne partorienti, | 21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina. |
22 e invocarono il Signore misericordioso, e stesero le loro mani, le alzarono ai cielo, e il santo Signore Iddio ascoltò subito la loro voce. | 22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions. |
23 Non si ricordò più dei loro peccati, non li abbandonò ai loro nemici, ma li purificò per mezzo del santo profeta Isaia. | 23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi. |
24 Egli percosse il campo degli Assiri e l'angelo del Signore li sterminò; | 24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion, |
25 perchè Ezechia fece ciò che piaceva a Dio, e procedè coraggiosamente nelle vie di David suo padre, secondo le raccomandazioni d'Isaia, gran profeta e fedele nel cospetto di Dio. | 25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent. |
26 Al tempo di lui il sole tornò indietro, ed egli prolungò la vita del re. | |
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi e con solò chi piangeva in Sion; fino alla fine dei tempi mostrò l'avvenire e le cose nascoste prima che avvenissero. | |