Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.2 Relinque proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?3 Homo homini reservat iram,
et a Deo quærit medelam :
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?4 in hominem similem sibi non habet misericordiam,
et de peccatis suis deprecatur.
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?5 Ipse cum caro sit reservat iram,
et propitiationem petit a Deo :
quis exorabit pro delictis illius ?
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:6 Memento novissimorum, et desine inimicari :
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.8 Memorare timorem Dei,
et non irascaris proximo.
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.9 Memorare testamentum Altissimi,
et despice ignorantiam proximi.
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;10 Abstine te a lite,
et minues peccata.
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.11 Homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos,
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit :
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem :
et lingua testificans adducit mortem.
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit :
et si exspueris super illam, extinguetur :
utraque ex ore proficiscuntur.
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.15 Susurro et bilinguis maledictus,
multos enim turbabit pacem habentes.
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;16 Lingua tertia multos commovit,
et dispersit illos de gente in gentem.
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;17 Civitates muratas divitum destruxit,
et domus magnatorum effodit.
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 118 Virtutes populorum concidit,
et gentes fortes dissolvit.
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit,
et privavit illas laboribus suis.
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.20 Qui respicit illam non habebit requiem,
nec habebit amicum in quo requiescat.
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.21 Flagelli plaga livorem facit :
plaga autem linguæ comminuet ossa.
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.22 Multi ceciderunt in ore gladii :
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;23 Beatus qui tectus est a lingua nequam,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit jugum illius,
et in vinculis ejus non est ligatus :
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:24 jugum enim illius jugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum æreum est ;
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.25 mors illius mors nequissima :
et utilis potius infernus quam illa.
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.26 Perseverantia illius non permanebit,
sed obtinebit vias injustorum,
et in flamma sua non comburet justos.
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.27 Qui relinquunt Deum incident in illam,
et exardebit in illis, et non extinguetur,
et immittetur in illos quasi leo,
et quasi pardus lædet illos.
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.28 Sepi aures tuas spinis :
linguam nequam noli audire :
et ori tuo facito ostia et seras.
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,29 Aurum tuum et argentum tuum confla,
et verbis tuis facito stateram,
et frenos ori tuo rectos :
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.30 et attende ne forte labaris in lingua,
et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.