1 Se tu fai del bene, guarda a chi lo fai, ed avrai molta riconoscenza pei tuoi benefìzi. | 1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits. |
2 Fa del bene al giusto, e ne avrai grande ricompensa, se non da lui, certamente dal Signore. | 2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High. |
3 Non avrà bene chi persevera nel male e non fa elemosina, perchè l'Altissimo odia i peccatori ed usa misericordia coi penitenti. | 3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms. |
4 Dona al misericordioso, e non accogliere il peccatore, agli empi e ai peccatori (Dio) darà il castigo, serbandoli pel giorno della vendetta. | 4 Give to the godly man, and help not a sinner. |
5 Dona a colui che è buono, e non ricevere il peccatore. | 5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him. |
6 Fa del bene all'umile, e non donare all'empio. Impedisci che gli sia dato del pane, chè per esso non diventi più potente di te. | 6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment. |
7 Infatti tu avrai doppio male per ogni bene che gli avrai fatto; perchè anche l'Altissimo odia i peccatori e ripaga coi castighi i malvagi. | 7 Give unto the good, and help not the sinner. |
8 Non si conosce nella prosperità l'amico, e non resterà nascosto nella avversità il nemico. | 8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity. |
9 Quando un uomo è felice, i suoi nemici son nella tristezza, quando è nell'avversità, si conosce chi è suo amico. | 9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart. |
10 Non ti fidar mai del tuo nemico, perchè, come rame, fa ruggine la sua malizia. | 10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness. |
11 Anche se si umilia e si curva, stai attento e guardati da lui; | 11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away. |
12 non te lo mettere accanto, non lo far sedere alla tua destra, se non vuoi che egli, rivolgendosi al tuo posto, cerchi il tuo seggio, e che tu troppo tardi abbia a riconoscere (la verità delle) mie parole, e a gemere (ricordando) le mie parole. | 12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith. |
13 Chi avrà compassione di un incantatore morso dal serpente, e di tutti quelli che si accostano alle belve? Così avverrà a chi s'accompagna con un iniquo, e si trova coinvolto nei delitti di lui. | 13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts? |
14 Per un'ora egli resterà con te, ma se tu cadrai in basso, non resterà più. | 14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity? |
15 Il nemico ha il dolce sulle labbra, ma nel suo cuore tende insidie per seppellirti nella fossa. | 15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry. |
16 Il nemico avrà le lacrime sugli occhi, ma, se gli capita l'occasione, sarà insaziabile di sangue. | 16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood. |
17 E se ti accadrà del male, egli vi si troverà per il primo. | 17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. |
18 Il nemico avrà le lacrime sugli occhi, e, come per darti aiuto, scaverà ai tuoi piedi la fossa. | 18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. |
19 Scoterà il capo, batterà le mani, e con molte maledizioni muterà faccia. | |