Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 76


font
BIBBIA TINTORILXX
1 (Per la fine. Per Iditun. Salmo di Asaf).1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος
2 Alzo la mia voce al Signore, alzo il mio grido a Dio, ed Egli mi ascolta.2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι
3 Nei giorni della mia tribolazione io cerco Dio, nella notte protendo a lui le mie mani, senza mai stancarmi. L'anima mia rifiuta ogni consolazione;3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου
4 Mi ricordo di Dio, e ne ho conforto; medito, e il mio spirito vien meno.4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα
5 I miei occhi prevengono le ve glie; son turbato e non parlo.5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα
6 Ripenso ai giorni antichi, ho nella inente gli anni eterni.6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα
7 La notte sto meditando col mio cuore, e ripensando scruto il mio spirito.7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου
8 Forse Dio ci rigetterà per sempre? E non tornerà a mostrarsi più disposto a placarsi?8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι
9 Forse toglierà via per sempre la sua misericordia, per tutte le generazioni?9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν
10 Forse si dimenticherà Dio di essere pietoso, e impedirà, nel suo sdegno, le sue misericordie?10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα
11 Io ho detto: « Ora incomincio. Questa mutazione è della destra dell'Eccelso ».11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου
12 Rammento le opere del Signore: rammento sempre le tue maraviglie fatte fin da principio.12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου
13 Mediterò tutte quante le opere tue, rifletterò alle tue imprese.13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω
14 O Dio, sante sono le tue vie! Qual Dio è grande come il nostro Dio?14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων
15 Tu sei il Dio che operi prodigi. Tu facesti conoscere tra i popoli la tua potenza:15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου
16 Col tuo braccio hai liberato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα
17 Le acque ti videro, o Dio, le acque ti videro, e tremarono, e restarono sconvolti gli abissi.17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων
18 Gran rumore di acque: le nubi fecero sentir la loro voce; le tue saette guizzarono,18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται
19 Il rombo del tuo tuono nel turbine, i tuoi folgori illuminarono il mondo: la terra fu sconvolta o tremò.19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη
20 La tua via fu nel mare, nelle grandi acque il tuo sentiero, e le tue orme non saran conosciute:20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται
21 Come pecorelle tu guidasti il tuo popolo per mezzo di Mosè e di Aronne.21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων