Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 (Salmo di David. Memoriale. Pel giorno di sabato). | 1 לְדָוִד ׀ אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִיםאַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָֽה׃ |
| 2 Signore, non mi riprendere nel tuo furore, non mi castigare nel tuo sdegno, | 2 כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּוּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ |
| 3 Perché le tue saette son confitte nella mia persona, e tu hai aggravata sopra di me la tua mano. | 3 בְּטַח בַּיהֹוָה וַעֲשֵׂה־טוֹבשְׁכׇן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָֽה׃ |
| 4 Non v'è più parte sana nella mia carne a cagione del tuo sdegno, non han pace le mie ossa per via dei miei peccati. | 4 וְהִתְעַנַּג עַל־יְהֹוָהוְיִֽתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּֽךָ׃ |
| 5 Perchè le mie iniquità mi passano sopra il capo e mi opprimono qual grave peso; | 5 גּוֹל עַל־יְהֹוָה דַּרְכֶּךָוּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶֽׂה׃ |
| 6 Si sono imputridite e corrotte le mie piaghe a motivo della mia follia. | 6 וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָוּמִשְׁפָּטֶךָ כַּֽצׇּהֳרָֽיִם׃ |
| 7 Son divenuto infelice e tutto curvo, e passo tutto il giorno nella tristezza. | 7 דּוֹם ׀ לַיהֹוָה וְהִתְחוֹלֵֽל לוֹאַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹבְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּֽוֹת׃ |
| 8 Perchè i miei lombi sono pieni d'illusioni e non vi è sanità nella mia carne. | 8 הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָהאַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ |
| 9 Sono abbattuto e oltremodo umiliato, e vo sfogando in ruggiti i gemiti del mio cuore. | 9 כִּֽי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּןוְקֹוֵי יְהֹוָה הֵמָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ |
| 10 Signore, ti sta dinanzi ogni mio desiderio, e i miei sospiri non ti son nascosti. | 10 וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁעוְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל־מְקוֹמוֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ |
| 11 Ho il cuore agitato, le forze mi abbandonano, e mi viene meno anche il lume degli occhi. | 11 וַעֲנָוִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץוְהִֽתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֽוֹם׃ |
| 12 I miei amici e i miei congiunti, dopo essersi un po' avvicinati, si son fermati, e quelli che m'eran vicini s'allontanarono. | 12 זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיקוְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּֽיו׃ |
| 13 E quelli che attentano alla mia vita fanno ogni sforzo, e quelli che cercano farmi del male minacciano guai, e tutto il giorno tessono inganni. | 13 אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹכִּי־רָאָה כִּֽי־יָבֹא יוֹמֽוֹ׃ |
| 14 Ma io come sordo fo vista di non sentire e son come un muto che non apre la sua bocca. | 14 חֶרֶב ׀ פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּםלְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹןלִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ |
| 15 Mi diporto come un uomo che non sente nulla e che nulla ha da dire in sua difesa. | 15 חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּםוְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ |
| 16 Perchè in te, o Signore, ho riposta la mia speranza, tu mi esaudirai, o Signore mio Dio. | 16 טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיקמֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּֽים׃ |
| 17 Ho detto: « Che non abbiano a sghignazzare di me i miei nemici, i quali, ogni volta che vacillo, parlan contro di me con arroganza ». | 17 כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָהוְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהֹוָֽה׃ |
| 18 Io son esposto ai castighi e il dolore non mi lascia mai. | 18 יוֹדֵעַ יְהֹוָה יְמֵי תְמִימִםוְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶֽה׃ |
| 19 Confesso le mie iniquità e penso al mio peccato. | 19 לֹֽא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָהוּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ |
| 20 Ma i miei nemici vivono e son più forti di me e si son moltiplicati quelli che mi odiano ingiustamente. | 20 כִּי רְשָׁעִים ׀ יֹאבֵדוּוְאֹיְבֵי יְהֹוָה כִּיקַר כָּרִיםכָּלוּ בֶעָשָׁן כָּֽלוּ׃ |
| 21 Quelli che rendono il male per il bene mi denigrano, perchè cerco di fare il bene. | 21 לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּםוְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵֽן׃ |
| 22 Non mi abbandonare, o Signore, mio Dio, non ti allontanare da me. | 22 כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץוּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵֽתוּ׃ |
| 23 Accorri in mio soccorso, o Signore, Dio della mia salvezza. | 23 מֵיְהֹוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶבֶר כּוֹנָנוּוְדַרְכּוֹ יֶחְפָּֽץ׃ |
| 24 כִּֽי־יִפֹּל לֹֽא־יוּטָלכִּֽי־יְהֹוָה סוֹמֵךְ יָדֽוֹ׃ | |
| 25 נַעַר ׀ הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּיוְֽלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָבוְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ | |
| 26 כׇּל־הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶהוְזַרְעוֹ לִבְרָכָֽה׃ | |
| 27 סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹבוּשְׁכֹן לְעוֹלָֽם׃ | |
| 28 כִּי יְהֹוָה ׀ אֹהֵב מִשְׁפָּטוְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּוְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָֽת׃ | |
| 29 צַדִּיקִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץוְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶֽיהָ׃ | |
| 30 פִּֽי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חׇכְמָהוּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּֽט׃ | |
| 31 תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹלֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָֽיו׃ | |
| 32 צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיקוּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתֽוֹ׃ | |
| 33 יְהֹוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹוְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ | |
| 34 קַוֵּה אֶל־יְהֹוָה ׀ וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹוִֽירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץבְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה׃ | |
| 35 רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץוּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָֽן׃ | |
| 36 וַֽיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּוָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָֽא׃ | |
| 37 שְׁמׇר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁרכִּֽי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֽוֹם׃ | |
| 38 וּֽפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּואַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָֽתָה׃ | |
| 39 וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהֹוָהמָעוּזָּם בְּעֵת צָרָֽה׃ | |
| 40 וַיַּעְזְרֵם יְהֹוָה וַֽיְפַלְּטֵםיְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵםכִּי־חָסוּ בֽוֹ׃ |