1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 Eliphaz of Teman spoke next. He said: |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself? |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct? |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that? |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins! |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes, |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry; |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in, |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans. |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid; |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood. |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars? |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud? |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.' |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked, |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood, |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?' |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked! |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them: |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!' |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you. |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent, |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent, |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps. |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God. |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows. |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path; |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes. |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved. |