1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job replied and said: |
2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? | 2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? | 3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. | 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. | 6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, | 7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. | 8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? | 9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? | 10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? | 11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; | 12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. | 13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. | 14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. | 15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; | 16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. | 17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. | 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. | 19 and lets their never-failing waters flow away. |
20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. | 20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. | 21 He breaks down the barriers of the streams |
22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. | 22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. | 23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; | 24 He takes understanding from the leaders of the land, |
25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». | 25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |