1 Giobbe rispose, e disse: | 1 When Job answered, and said: |
2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |