| 1 Così finirono le parole di Tobia. Dopo aver ricuperata la vista, Tobia visse quarantadue anni, e vide i figli dei suoi nipoti. | 1 Ainsi finirent les paroles de Tobie. Et après qu'il eut recouvré la vue, il vécut quarante-deux ans, et il vit les enfants de ses petits-enfants. |
| 2 Visse fino a centodue anni compiti, e fu sepolto con onore in Ninive. | 2 Et après avoir vécu cent deux ans, il fut enseveli honorablement à Ninive. |
| 3 A cinquantasei anni perse la vista, a sessanta la ricuperò; | 3 Car il avait cinquante-six ans lorsqu'il perdit la vue, et il la recouvra à soixante. |
| 4 il resto della vita lo passò nella gioia, e sempre più avanzando nel timor di Dio, se ne andò in pace. | 4 Le reste de sa vie se passa dans la joie; et ayant beaucoup avancé dans la crainte de Dieu, il mourut en paix. |
| 5 Giunta l'ora della sua morte, chiamò a sè il figlio Tobia e sette giovinetti, figli di lui e suoi nipoti, e disse loro: | 5 A l'heure de sa mort, il appela Tobie son fils, et sept jeunes enfants qu'il avait, ses petits-fils, et il leur dit: |
| 6 « E' vicina la rovina di Ninive, perchè la parola del Signore non cade per terra; i nostri fratelli, dispersi fuor della terra d'Israele, vi faranno ritorno; | 6 La ruine de Ninive est proche, car la parole de Dieu ne demeure pas sans effet; et nos frères, qui auront été dispersés hors de la terre d'Israël, y retourneront. |
| 7 tutto il paese deserto sarà ripopolato, la casa di Dio, che vi fu data alle fiamme, sarà di nuovo riedificata, e tutti quelli che temono Dio vi ritorneranno; | 7 Tout le pays désert y sera repeuplé et la maison de Dieu, qui a été brûlée, sera rebâtie de nouveau, et tous ceux qui craignent Dieu y reviendront. |
| 8 e le genti abbandoneranno i loro idoli e verranno a Gerusalemme ad abitarvi, | 8 Et les nations abandonneront leurs idoles, et elles viendront à Jérusalem, et elles y habiteront; |
| 9 e tutti i re della terra vi staran pieni di gioia ad adorare il re d'Israele. | 9 et tous les rois de la terre s'y réjouiront en adorant le roi d'Israël. |
| 10 Or dunque ascoltate, o figli miei, il vostro padre: servite il Signore nella verità, studiatevi di fare ciò che gli è gradito; | 10 Mes enfants, écoutez donc votre père: servez le Seigneur dans la vérité, et cherchez à faire ce qui Lui est agréable. |
| 11 raccomandate ai vostri figli di praticar la giustizia, di fare elemosine, di ricordarsi di Dio, di benedirlo in ogni tempo nella verità, e con tutta la loro forza. | 11 Recommandez à Vos enfants de faire des oeuvres de justice et des aumônes, de se souvenir de Dieu, et de Le bénir en tout temps dans la vérité, et de toutes leurs forces. |
| 12 Ed ora, date retta a me, figli miei, non restate qui, ma appena avrete seppellita accanto a me, nello stesso sepolcro, la vostra madre, in quello stesso giorno, mettetevi in viaggio per uscire da questa città, | 12 Ecoutez-moi donc maintenant, mes enfants, et ne demeurez point ici. Mais le jour même où vous aurez enseveli votre mère auprès de moi dans un même sépulcre, tournez Vos pas afin de sortir d'ici. |
| 13 perchè vedo bene che la sua iniquità la porterà alla rovina ». | 13 Car je vois que l'iniquité de cette ville la fera périr. |
| 14 Dopo la morte di sua madre, Tobia partì da Ninive colla sua moglie, i figli e i figli dei figli, e tornò dai suoceri, | 14 Or il arriva qu'après la mort de sa mère Tobie sortit de Ninive avec sa femme, ses enfants et les enfants de ses enfants, et il retourna chez son beau-père et sa belle-mère. |
| 15 che trovò sani e salvi, in prospera vecchiaia. Egli n'ebbe cura, chiuse i loro occhi, raccolse tutta l'eredità della casa di Raguele, e vide i figli dei suoi figli sin alla quinta generazione. | 15 Et il les trouva bien portants, dans une heureuse vieillesse, et il eut soin d'eux, et leur ferma les yeux; il recueillit toute la succession de la maison de Raguël, et il vit les enfants de ses enfants jusqu'à la cinquième génération. |
| 16 Morì compiuti novantanove anni, nel timore del Signore, pieni di gioia, e lo seppellirono. | 16 Et après qu'il eut vécu quatre-vingt-dix-neuf ans dans la crainte du Seigneur, ses enfants l'ensevelirent avec joie. |
| 17 Tutta la sua parentela e tutti i suoi discendenti perseverarono nella santa vita e nella buona condotta, in modo da essere accetti tanto a Dio quanto agli uomini e a tutti gli abitanti del paese. | 17 Et toute sa parenté et toute sa famille persévérèrent dans une bonne vie et dans une conduite sainte, de sorte qu'ils furent aimés de Dieu et des hommes, et de tous les habitants du pays. |