1 וְעַל־דְּבַר הָעִתִּים וְהַזְּמַנִּים אֵין־צֹרֶךְ לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם אֶחָי | 1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis. |
2 הֲלֹא אַף־אַתֶּם יְדַעְתֶּם הֵיטֵב כִּי יוֹם־יְהוָֹה כְּגַנָּב בַּלַּיְלָה כֵּן בּוֹא יָבוֹא | 2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet : |
3 כִּי בְּעֵת אָמְרָם שָׁלוֹם וְשַׁלְוָה יָבֹא עֲלֵיהֶם הַשֶּׁבֶר פִּתְאֹם כַּחֲבָלִים עַל־הֶהָרָה וְלֹא יוּכְלוּ לְהִמָּלֵט | 3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient. |
4 אֲבָל אַתֶּם אַחַי אֵינְכֶם בַּחשֶׁךְ שֶׁיַּשִּׂיג אֶתְכֶם הַיּוֹם כְּגַנָּב | 4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat : |
5 אַתֶּם כֻּלְּכֶם בְּנֵי הָאוֹר וּבְנֵי הַיּוֹם לֹא בְנֵי־הַלַּיְלָה אֲנַחְנוּ וְלֹא בְּנֵי הַחשֶׁךְ | 5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum. |
6 לָכֵן אַל־נָא נֵרָדֵם כְּמוֹ הָאֲחֵרִים כִּי אִם־נִשְׁקֹד וְנִנָּזֵר | 6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus. |
7 כִּי הַנִּרְדָּמִים הֵם בַּלַּיְלָה נִרְדָּמִים וְהַמִּשְׁתַּכְּרִים מִשְׁתַּכְּרִים בַּלָּיְלָה | 7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt. |
8 וַאֲנַחְנוּ בְּנֵי הַיּוֹם נִנָּזְרָה־נָּא וְנִלְבַּשׁ אֶת־שִׁרְיוֹן הָאֱמוּנָה וְהָאַהֲבָה וְכַכּוֹבַע אֶת־תִּקְוַת הַיְשׁוּעָה | 8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis : |
9 יַעַן אֲשֶׁר לֹא־יְעָדָנוּ הָאֱלֹהִים לְחָרוֹן כִּי אִם־לִנְחֹל אֶת־הַיְשׁוּעָה עַל־יְדֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ | 9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum, |
10 אֲשֶׁר מֵת בַּעֲדֵנוּ לְמַעַן אִם־נִשְׁקֹד וְאִם־נִישַׁן חָיֹה נִחְיֶה עִמּוֹ יָחַד | 10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus. |
11 עַל־כֵּן נַחֲמוּ זֶה אֶת־זֶה וּבְנוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר גַּם־עֲשִׂיתֶם | 11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
|
12 וְהִנְנוּ מְבַקְשִׁים מִכֶּם אַחַי לְהַכִּיר אֶת־הָעֲמֵלִים בָּכֶם וַאֲשֶׁר הֵם־נִצָּבִים עֲלֵיכֶם בָּאָדוֹן וּמוֹכִיחִים אֶתְכֶם | 12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos, |
13 אֲשֶׁר תִּנְהֲגוּ־בָם כָּבוֹד עַד־לְמַעְלָה בְּאַהֲבָה לְמַעַן פְּעֻלָּתָם וִיהִי שָׁלוֹם בֵּינֵיכֶם | 13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis. |
14 וְהִנְנוּ מַזְהִירִים אֶתְכֶם אֶחָי הוֹכִיחוּ אֶת־הַסּוֹרְרִים אַמְּצוּ אֶת־רַכֵּי הַלֵּבָב תִּמְכוּ אֶת־הַחַלָּשִׁים וְהַאֲרִיכוּ רוּחַ אֶל־כָּל־אָדָם | 14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes. |
15 וּרְאוּ פֶּן־יְשַׁלֵּם אִישׁ לְאִישׁ רָעָה תַּחַת רָעָה כִּי אִם־רִדְפוּ בְכָל־עֵת אֶת־הַטּוֹב הֵן לְאִישׁ אִישׁ מִכֶּם הֵן לְכָל־אָדָם | 15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes. |
16 הֱיוּ שְׂמֵחִים בְּכָל־עֵת | 16 Semper gaudete. |
17 הַתְמִידוּ בַּתְּפִלָּה | 17 Sine intermissione orate. |
18 הוֹדוּ עַל־הַכֹּל כִּי־זֶה רְצוֹן הָאֱלֹהִים אֲלֵיכֶם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ | 18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis. |
19 אֶת־הָרוּחַ לֹא תְכַבּוּ | 19 Spiritum nolite extinguere. |
20 אֶת־הַנְּבוּאוֹת לֹא תִמְאָסוּ | 20 Prophetias nolite spernere. |
21 בַּחֲנוּ כָּל־דָּבָר וּבַטּוֹב אֱחֹזוּ | 21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete. |
22 הִתְרַחֲקוּ מִכָּל־הַדּוֹמֶה לָרָע | 22 Ab omni specie mala abstinete vos. |
23 וְהוּא אֱלֹהֵי הַשָּׁלוֹם יְקַדֵּשׁ אֶתְכֶם קְדֻשָּׁה שְׁלֵמָה וְכָל־רוּחֲכֶם וְנַפְשְׁכֶם וְגוּפְכֶם יִשָּׁמֵר תָּמִים בְּבוֹא אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ | 23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur. |
24 נֶאֱמָן הַקּוֹרֵא אֶתְכֶם אֲשֶׁר גַּם־יַעֲשֶׂה | 24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
|
25 אַחַי הִתְפַּלְלוּ בַעֲדֵנוּ | 25 Fratres, orate pro nobis. |
26 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם כָּל־הָאַחִים בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדשָׁה | 26 Salutate fratres omnes in osculo sancto. |
27 הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲכֶם בָּאָדוֹן שֶׁתִּקָּרֵא הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת בְּאָזְנֵי כָּל־הָאַחִים הַקְּדשִׁים | 27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus. |
28 חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִמָּכֶם אָמֵן | 28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen. |