1 וְעַל־דְּבַר הָעִתִּים וְהַזְּמַנִּים אֵין־צֹרֶךְ לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם אֶחָי | 1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. |
2 הֲלֹא אַף־אַתֶּם יְדַעְתֶּם הֵיטֵב כִּי יוֹם־יְהוָֹה כְּגַנָּב בַּלַּיְלָה כֵּן בּוֹא יָבוֹא | 2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: |
3 כִּי בְּעֵת אָמְרָם שָׁלוֹם וְשַׁלְוָה יָבֹא עֲלֵיהֶם הַשֶּׁבֶר פִּתְאֹם כַּחֲבָלִים עַל־הֶהָרָה וְלֹא יוּכְלוּ לְהִמָּלֵט | 3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: |
4 אֲבָל אַתֶּם אַחַי אֵינְכֶם בַּחשֶׁךְ שֶׁיַּשִּׂיג אֶתְכֶם הַיּוֹם כְּגַנָּב | 4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: |
5 אַתֶּם כֻּלְּכֶם בְּנֵי הָאוֹר וּבְנֵי הַיּוֹם לֹא בְנֵי־הַלַּיְלָה אֲנַחְנוּ וְלֹא בְּנֵי הַחשֶׁךְ | 5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. |
6 לָכֵן אַל־נָא נֵרָדֵם כְּמוֹ הָאֲחֵרִים כִּי אִם־נִשְׁקֹד וְנִנָּזֵר | 6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. |
7 כִּי הַנִּרְדָּמִים הֵם בַּלַּיְלָה נִרְדָּמִים וְהַמִּשְׁתַּכְּרִים מִשְׁתַּכְּרִים בַּלָּיְלָה | 7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. |
8 וַאֲנַחְנוּ בְּנֵי הַיּוֹם נִנָּזְרָה־נָּא וְנִלְבַּשׁ אֶת־שִׁרְיוֹן הָאֱמוּנָה וְהָאַהֲבָה וְכַכּוֹבַע אֶת־תִּקְוַת הַיְשׁוּעָה | 8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: |
9 יַעַן אֲשֶׁר לֹא־יְעָדָנוּ הָאֱלֹהִים לְחָרוֹן כִּי אִם־לִנְחֹל אֶת־הַיְשׁוּעָה עַל־יְדֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ | 9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, |
10 אֲשֶׁר מֵת בַּעֲדֵנוּ לְמַעַן אִם־נִשְׁקֹד וְאִם־נִישַׁן חָיֹה נִחְיֶה עִמּוֹ יָחַד | 10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
11 עַל־כֵּן נַחֲמוּ זֶה אֶת־זֶה וּבְנוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר גַּם־עֲשִׂיתֶם | 11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. |
12 וְהִנְנוּ מְבַקְשִׁים מִכֶּם אַחַי לְהַכִּיר אֶת־הָעֲמֵלִים בָּכֶם וַאֲשֶׁר הֵם־נִצָּבִים עֲלֵיכֶם בָּאָדוֹן וּמוֹכִיחִים אֶתְכֶם | 12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, |
13 אֲשֶׁר תִּנְהֲגוּ־בָם כָּבוֹד עַד־לְמַעְלָה בְּאַהֲבָה לְמַעַן פְּעֻלָּתָם וִיהִי שָׁלוֹם בֵּינֵיכֶם | 13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. |
14 וְהִנְנוּ מַזְהִירִים אֶתְכֶם אֶחָי הוֹכִיחוּ אֶת־הַסּוֹרְרִים אַמְּצוּ אֶת־רַכֵּי הַלֵּבָב תִּמְכוּ אֶת־הַחַלָּשִׁים וְהַאֲרִיכוּ רוּחַ אֶל־כָּל־אָדָם | 14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. |
15 וּרְאוּ פֶּן־יְשַׁלֵּם אִישׁ לְאִישׁ רָעָה תַּחַת רָעָה כִּי אִם־רִדְפוּ בְכָל־עֵת אֶת־הַטּוֹב הֵן לְאִישׁ אִישׁ מִכֶּם הֵן לְכָל־אָדָם | 15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. |
16 הֱיוּ שְׂמֵחִים בְּכָל־עֵת | 16 Siate sempre allegri. |
17 הַתְמִידוּ בַּתְּפִלָּה | 17 Orate senza intermissione. |
18 הוֹדוּ עַל־הַכֹּל כִּי־זֶה רְצוֹן הָאֱלֹהִים אֲלֵיכֶם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ | 18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. |
19 אֶת־הָרוּחַ לֹא תְכַבּוּ | 19 Non ismorzate lo spirito. |
20 אֶת־הַנְּבוּאוֹת לֹא תִמְאָסוּ | 20 Non disprezzate le profezie. |
21 בַּחֲנוּ כָּל־דָּבָר וּבַטּוֹב אֱחֹזוּ | 21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. |
22 הִתְרַחֲקוּ מִכָּל־הַדּוֹמֶה לָרָע | 22 Guardatevi da ogni apparenza di male. |
23 וְהוּא אֱלֹהֵי הַשָּׁלוֹם יְקַדֵּשׁ אֶתְכֶם קְדֻשָּׁה שְׁלֵמָה וְכָל־רוּחֲכֶם וְנַפְשְׁכֶם וְגוּפְכֶם יִשָּׁמֵר תָּמִים בְּבוֹא אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ | 23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. |
24 נֶאֱמָן הַקּוֹרֵא אֶתְכֶם אֲשֶׁר גַּם־יַעֲשֶׂה | 24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. |
25 אַחַי הִתְפַּלְלוּ בַעֲדֵנוּ | 25 Fratelli, pregate per noi. |
26 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם כָּל־הָאַחִים בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדשָׁה | 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. |
27 הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲכֶם בָּאָדוֹן שֶׁתִּקָּרֵא הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת בְּאָזְנֵי כָּל־הָאַחִים הַקְּדשִׁים | 27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. |
28 חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִמָּכֶם אָמֵן | 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. |