Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 20


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHSAGRADA BIBLIA
1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִבִּינָתִי יַעֲנֵנִי3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי־עַד מִנִּי שִׂים אָדָם עֲלֵי־אָרֶץ4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 כִּי רִנְנַת רְשָׁעִים מִקָּרֹוב וְשִׂמְחַת חָנֵף עֲדֵי־רָגַע5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 אִם־יַעֲלֶה לַשָּׁמַיִם שִׂיאֹו וְרֹאשֹׁו לָעָב יַגִּיעַ6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 כְּגֶלֲלֹו לָנֶצַח יֹאבֵד רֹאָיו יֹאמְרוּ אַיֹּו7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 כַּחֲלֹום יָעוּף וְלֹא יִמְצָאוּהוּ וְיֻדַּד כְּחֶזְיֹון לָיְלָה8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 עַיִן זָפַתּוּ וְלֹא תֹוסִיף וְלֹא־עֹוד תְּשׁוּרֶנּוּ מְקֹומֹו9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 בָּנָיו יְרַצּוּ דַלִּים וְיָדָיו תָּשֵׁבְנָה אֹונֹו10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 עַצְמֹותָיו מָלְאוּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָיו ק) וְעִמֹּו עַל־עָפָר תִּשְׁכָּב11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 אִם־תַּמְתִּיק בְּפִיו רָעָה יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשֹׁונֹו12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 יַחְמֹל עָלֶיהָ וְלֹא יַעַזְבֶנָּה וְיִמְנָעֶנָּה בְּתֹוךְ חִכֹּו13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 לַחְמֹו בְּמֵעָיו נֶהְפָּךְ מְרֹורַת פְּתָנִים בְּקִרְבֹּו14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ מִבִּטְנֹו יֹורִשֶׁנּוּ אֵל15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 רֹאשׁ־פְּתָנִים יִינָק תַּהַרְגֵהוּ לְשֹׁון אֶפְעֶה16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 אַל־יֵרֶא בִפְלַגֹּות נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 מֵשִׁיב יָגָע וְלֹא יִבְלָע כְּחֵיל תְּמוּרָתֹו וְלֹא יַעֲלֹס18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 כִּי ׀ לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנֹו בַּחֲמוּדֹו לֹא יְמַלֵּט20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 אֵין־שָׂרִיד לְאָכְלֹו עַל־כֵּן לֹא־יָחִיל טוּבֹו21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 בִּמְלֹאות פְקֹו יֵצֶר לֹו כָּל־יַד עָמֵל תְּבֹואֶנּוּ22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 יְהִי ׀ לְמַלֵּא בִטְנֹו יְשַׁלַּח־בֹּו חֲרֹון אַפֹּו וְיַמְטֵר עָלֵימֹו בִּלְחוּמֹו23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 יִבְרַח מִנֵּשֶׁק בַּרְזֶל תַּחְלְפֵהוּ קֶשֶׁת נְחוּשָׁה24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 שָׁלַף וַיֵּצֵא מִגֵּוָה וּבָרָק מִמְּרֹרָתֹו יַהֲלֹךְ עָלָיו אֵמִים25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 כָּל־חֹשֶׁךְ טָמוּן לִצְפּוּנָיו תְּאָכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא־נֻפָּח יֵרַע שָׂרִיד בְּאָהֳלֹו26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֹנֹו וְאֶרֶץ מִתְקֹומָמָה לֹו27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 יִגֶל יְבוּל בֵּיתֹו נִגָּרֹות בְּיֹום אַפֹּו28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע מֵאֱלֹהִים וְנַחֲלַת אִמְרֹו מֵאֵל׃ פ29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.