1 الله بعد ما كلم الآباء بالانبياء قديما بانواع وطرق كثيرة | 1 Dieu dans le passé avait parlé à nos pères par les prophètes de façon diverse et toujours fragmentaire, |
2 كلمنا في هذه الايام الاخيرة في ابنه الذي جعله وارثا لكل شيء الذي به ايضا عمل العالمين | 2 mais en ces jours qui sont les derniers, il nous a parlé par le Fils. C’est par lui que Dieu a disposé les temps de la création, et c’est lui que Dieu a fait l’héritier de toutes choses. |
3 الذي وهو بهاء مجده ورسم جوهره وحامل كل الاشياء بكلمة قدرته بعدما صنع بنفسه تطهيرا لخطايانا جلس في يمين العظمة في الاعالي | 3 Il est l’irradiation de la Gloire de Dieu et l’expression de son être le plus profond. Lui qui soutient toutes choses par la force de sa parole, il a effectué la purification des péchés, après quoi il est allé siéger à la droite du Dieu de Grandeur, dans les cieux. |
4 صائرا اعظم من الملائكة بمقدار ما ورث اسما افضل منهم | 4 Il est donc maintenant très supérieur aux anges, exactement comme le nom qu’il a reçu est tout différent du leur. |
5 لانه لمن من الملائكة قال قط انت ابني انا اليوم ولدتك. وايضا انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا. | 5 À qui parmi les anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré. Ou encore: Je serai pour lui un Père et il sera pour moi un Fils. |
6 وايضا متى ادخل البكر الى العالم يقول ولتسجد له كل ملائكة الله. | 6 Quand il introduit dans le monde le Premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l’adorent. |
7 وعن الملائكة يقول الصانع ملائكته رياحا وخدامه لهيب نار. | 7 Pour les anges on dit: Dieu a fait ses anges comme des esprits, ses fonctionnaires sont comme des flammes de feu. |
8 واما عن الابن كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. | 8 Pour le Fils, par contre, on dit: Ton trône, ô Dieu, est là pour tous les siècles, et ton règne est celui de la justice. |
9 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بزيت الابتهاج اكثر من شركائك. | 9 Tu aimes le bien et tu détestes le mal, c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a donné ce qu’il n’a pas donné à tes semblables: une consécration royale qui est source de joie. |
10 وانت يا رب في البدء اسست الارض والسموات هي عمل يديك. | 10 Et encore: C’est toi, Seigneur, qui as fondé l’univers, et les cieux sont l’œuvre de tes mains. |
11 هي تبيد ولكن انت تبقى وكلها كثوب تبلى | 11 Ils passeront, mais toi tu restes. Tous vieilliront comme un vêtement; |
12 وكرداء تطويها فتتغيّر ولكن انت انت وسنوك لن تفنى. | 12 comme un manteau tu les rouleras dans un coin. Comme un vêtement ils seront remplacés, mais toi tu es là toujours et tes années n’ont pas de fin. |
13 ثم لمن من الملائكة قال قط اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. | 13 Est-ce qu’on a jamais dit pour un ange: Assieds-toi à ma droite, attends que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds? |
14 أليس جميعهم ارواحا خادمة مرسلة للخدمة لاجل العتيدين ان يرثوا الخلاص | 14 C’est qu’ils sont tous des fonctionnaires spirituels; on les envoie, mais ils restent au service de ceux qui hériteront du salut. |